Apocalipse 1

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gubak mi ru en mianuk lo yen a. Ago man Jesus Kristus iŋsen kuai te iganeg ilasa ya. Anut sen ru en Jesus ikubiai panig an lo iŋ iŋanen urat tamol adi, melmel murnap ririanan ilasa san, amaiak niŋedi wo ikubiai pidinai dop duloŋ a. Ago dugo Jesus ru en kuai ipani wo iŋanen eŋel idinig, ru en isini ipalug ŋai Jon, Jesus anen urat tamol ipanag a.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 Ŋai Jon, mel fidian malag ŋutun lo ŋile amaiak, buk en lo ŋigire ya. An man Anut san ru agod ru rumok Jesus Kristus ikubiai panag a. Aria, ŋai igo ŋabol da, ru en man rumok a.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Ru en man profet ru, Anut san nag ipalu ya. Talpein ta iŋ ru en aenta luluŋad lo isuti dan, iŋ Anut san bar iŋane wa. Agod tamolpein a talpein an awan duloŋ go duri dupani dan dam, Anut san bar diŋane wa. Man dugo, Kristus san ru nuŋon ifu san saen sumeik ipalu la ya.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Ŋai Jon, ŋai ru e ŋigire yen man aŋ Kris tamolpein nek a Kris midaeŋ seven, tan Esia lo amado dan aŋsami a.
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 Nek ago mi, Jesus Kristus dam, ilon ipanaŋ dop ilo maror amado san ka ipanaŋ a. Iŋ Anut san ru itaot geig ibol ilasa da. Iŋ mi tamol malan te geig mutou lo imasa ya. Agod iŋ dam kiŋ adi e tan na dumado den sad Tubun a.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Agod iŋ itumanad go iŋsan kagin panek paen na tumado da. An lo man Kristus id idirad go iŋsan Taman Bai san pris adi igo woŋ gamu tumado da. Aria, id saen fidian lo Jesus yaŋan tabisap yau a. Iŋ mi saen pempem melmel fidian itirnai san dabai aman da ya. Idsad per panek pempem nek ago yen yau a. Rumok.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Ale. Iŋ keit lo timtaen titiŋaem imado dugo ipalu da!
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 Anut igo ibol, “Ŋai mi imug ŋumado dak, agod ŋai mi murna ŋumado da. Ŋai gubak mi ŋumado yak, ŋai gamu ŋumado da, agod murna dop ŋupalu wa. Ŋai mi dabai fidian amag da ya.”
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Ŋai Jon, ŋai aŋanem teimi, ŋai aŋ da Jesus san warou lo tumado da, agod ŋai aŋ da tutumanig id sisem muruan da madai da tisini da. Ŋai aŋ da Kristus san kagin panek lo tumado da, agod id fidian mi tatur dabai dugo muruan tisini na ya. Ŋai Anut san ru, agod ru rumok a Jesus ikubiai panad an dam ŋabol ilasa na ya. An niŋen o ŋai dukudag go subanek tamol oŋ ŋaug, nui ta yaŋan Patmos dubol dan te ŋumado se ya.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ubou nal ta lo, Awan Urgun iŋ ŋaisag ilo sou itirni dugo, tamol ta awan dabai geig ak, nek ibol barag san lilaŋan igo woŋ, ŋai patug na iwagiŋ dugo ŋaloŋ a.
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Awan an irupaiag go ago ibol, “Mel fidian e ule den man, buk lo girep, Kris midaeŋ seven an sad na ganep yau a. Oŋ ka ganep Kris midaeŋ o taun Efesus, Smerna, Pergamum, Taiataira, Sardis, Filadelfia, agod Laodisia na yau a.”
11 dizendo:
12 Agog ŋai tamol enti ŋaisag na iŋiŋeŋ dan ŋile wo ŋadaŋsa man, lam gol seven an dutur dugo ŋeil a.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 Agod ŋai tamol kisaek lam an luluŋad lo itur dugo ŋile ya. Iŋ nek ibol “tamol nanun oŋ a.” Iŋ kulos milaen ak iganeg ŋien ibuluwi a, agod iŋ let gol titire na igane ilubani a.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 Gumuran roun man milkouk geig a, nek ibol sipsip fufulun oŋ, tia, timtaen milkouk ak igo woŋ a. Iŋsan malan man nek ibol yai ided dak ago mi a.
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 Iŋsan ŋien man milkouk geig a, nek ibol bras yai tubun ak fo dumarig san ilalaŋ ad ided dak igo woŋ a. Iŋ awan ŋaloŋ ak san liliŋan man, nek ibol dog kuror ak lo you isokalik dop san liliŋan tubun geig ak igo mi a.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 Iŋ patui seven banin won ak ate yabi da. Agod sabiri milaen di malan uraru luon geig a, iŋ awan lo yen dugo ipalug ilasa da. Agod iŋsan naon man ilalaŋ geig a, nek ibol ad san ilalaŋ dabai ak ago mi a.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Ŋai iŋ ŋile dugo ŋien fun na sumeik mi tamol imat ak igo woŋ ŋau ŋadu ya. Ak man iŋ banin won ak iwateg ibiag dugo irupaiag, “Oŋ ta urer na wa. Ŋai malan te geig ŋumado dak, agod murna geig ŋumado da.
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 Agod ŋai tamol kumaen san ŋumado da. Gubak mi ŋai ŋamat la ya, ak gug ule, gamu ŋai kumaen pempem ŋumado da. Ŋai mateŋ san ki agod tamol dumat la yak sad abedi san ki dam ŋabi da.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 “Ago yak niŋen o oŋ melmel e ule den, nek melmel gamu e yen den, agod melmel murnap dilasa wak dam, buk lo gire idu wa.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Oŋ gubak mi patui seven an banig won ak ate dien dugo wil la ya, agod lam gol seven an dam mi a. En man iŋ mel mianuk a, agod fun man igo ya: patui seven en man, Kris midaeŋ seven amaiak sad eŋel adi, agod lam seven an man Kris midaeŋ seven amaiak iŋsedi a.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.