Apocalipse 1

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gubak mi ru en mianuk lo yen a. Ago man Jesus Kristus iŋsen kuai te iganeg ilasa ya. Anut sen ru en Jesus ikubiai panig an lo iŋ iŋanen urat tamol adi, melmel murnap ririanan ilasa san, amaiak niŋedi wo ikubiai pidinai dop duloŋ a. Ago dugo Jesus ru en kuai ipani wo iŋanen eŋel idinig, ru en isini ipalug ŋai Jon, Jesus anen urat tamol ipanag a.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou, e as notificou a João seu servo;
2 Ŋai Jon, mel fidian malag ŋutun lo ŋile amaiak, buk en lo ŋigire ya. An man Anut san ru agod ru rumok Jesus Kristus ikubiai panag a. Aria, ŋai igo ŋabol da, ru en man rumok a.
2 O qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Ru en man profet ru, Anut san nag ipalu ya. Talpein ta iŋ ru en aenta luluŋad lo isuti dan, iŋ Anut san bar iŋane wa. Agod tamolpein a talpein an awan duloŋ go duri dupani dan dam, Anut san bar diŋane wa. Man dugo, Kristus san ru nuŋon ifu san saen sumeik ipalu la ya.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Ŋai Jon, ŋai ru e ŋigire yen man aŋ Kris tamolpein nek a Kris midaeŋ seven, tan Esia lo amado dan aŋsami a.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Nek ago mi, Jesus Kristus dam, ilon ipanaŋ dop ilo maror amado san ka ipanaŋ a. Iŋ Anut san ru itaot geig ibol ilasa da. Iŋ mi tamol malan te geig mutou lo imasa ya. Agod iŋ dam kiŋ adi e tan na dumado den sad Tubun a.
5 E da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dentre os mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos amou, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 Agod iŋ itumanad go iŋsan kagin panek paen na tumado da. An lo man Kristus id idirad go iŋsan Taman Bai san pris adi igo woŋ gamu tumado da. Aria, id saen fidian lo Jesus yaŋan tabisap yau a. Iŋ mi saen pempem melmel fidian itirnai san dabai aman da ya. Idsad per panek pempem nek ago yen yau a. Rumok.
6 E nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai; a ele glória e poder para todo o sempre. Amém.
7 Ale. Iŋ keit lo timtaen titiŋaem imado dugo ipalu da!
7 Eis que vem com as nuvens, e todo o olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Anut igo ibol, “Ŋai mi imug ŋumado dak, agod ŋai mi murna ŋumado da. Ŋai gubak mi ŋumado yak, ŋai gamu ŋumado da, agod murna dop ŋupalu wa. Ŋai mi dabai fidian amag da ya.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ŋai Jon, ŋai aŋanem teimi, ŋai aŋ da Jesus san warou lo tumado da, agod ŋai aŋ da tutumanig id sisem muruan da madai da tisini da. Ŋai aŋ da Kristus san kagin panek lo tumado da, agod id fidian mi tatur dabai dugo muruan tisini na ya. Ŋai Anut san ru, agod ru rumok a Jesus ikubiai panad an dam ŋabol ilasa na ya. An niŋen o ŋai dukudag go subanek tamol oŋ ŋaug, nui ta yaŋan Patmos dubol dan te ŋumado se ya.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão, e companheiro na aflição, e no reino, e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus, e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Ubou nal ta lo, Awan Urgun iŋ ŋaisag ilo sou itirni dugo, tamol ta awan dabai geig ak, nek ibol barag san lilaŋan igo woŋ, ŋai patug na iwagiŋ dugo ŋaloŋ a.
10 Eu fui arrebatado no Espírito no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Awan an irupaiag go ago ibol, “Mel fidian e ule den man, buk lo girep, Kris midaeŋ seven an sad na ganep yau a. Oŋ ka ganep Kris midaeŋ o taun Efesus, Smerna, Pergamum, Taiataira, Sardis, Filadelfia, agod Laodisia na yau a.”
11 Que dizia: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro; e o que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia: a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia, e a Laodicéia.
12 Agog ŋai tamol enti ŋaisag na iŋiŋeŋ dan ŋile wo ŋadaŋsa man, lam gol seven an dutur dugo ŋeil a.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Agod ŋai tamol kisaek lam an luluŋad lo itur dugo ŋile ya. Iŋ nek ibol “tamol nanun oŋ a.” Iŋ kulos milaen ak iganeg ŋien ibuluwi a, agod iŋ let gol titire na igane ilubani a.
13 E no meio dos sete castiçais um semelhante ao Filho do homem, vestido até aos pés de uma roupa comprida, e cingido pelos peitos com um cinto de ouro.
14 Gumuran roun man milkouk geig a, nek ibol sipsip fufulun oŋ, tia, timtaen milkouk ak igo woŋ a. Iŋsan malan man nek ibol yai ided dak ago mi a.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os seus olhos como chama de fogo;
15 Iŋsan ŋien man milkouk geig a, nek ibol bras yai tubun ak fo dumarig san ilalaŋ ad ided dak igo woŋ a. Iŋ awan ŋaloŋ ak san liliŋan man, nek ibol dog kuror ak lo you isokalik dop san liliŋan tubun geig ak igo mi a.
15 E os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivessem sido refinados numa fornalha, e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Iŋ patui seven banin won ak ate yabi da. Agod sabiri milaen di malan uraru luon geig a, iŋ awan lo yen dugo ipalug ilasa da. Agod iŋsan naon man ilalaŋ geig a, nek ibol ad san ilalaŋ dabai ak ago mi a.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Ŋai iŋ ŋile dugo ŋien fun na sumeik mi tamol imat ak igo woŋ ŋau ŋadu ya. Ak man iŋ banin won ak iwateg ibiag dugo irupaiag, “Oŋ ta urer na wa. Ŋai malan te geig ŋumado dak, agod murna geig ŋumado da.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; Eu sou o primeiro e o último;
18 Agod ŋai tamol kumaen san ŋumado da. Gubak mi ŋai ŋamat la ya, ak gug ule, gamu ŋai kumaen pempem ŋumado da. Ŋai mateŋ san ki agod tamol dumat la yak sad abedi san ki dam ŋabi da.
18 E o que vivo e fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém. E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 “Ago yak niŋen o oŋ melmel e ule den, nek melmel gamu e yen den, agod melmel murnap dilasa wak dam, buk lo gire idu wa.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer;
20 Oŋ gubak mi patui seven an banig won ak ate dien dugo wil la ya, agod lam gol seven an dam mi a. En man iŋ mel mianuk a, agod fun man igo ya: patui seven en man, Kris midaeŋ seven amaiak sad eŋel adi, agod lam seven an man Kris midaeŋ seven amaiak iŋsedi a.
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.