Apocalipse 1
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARIB
1 Gubak mi ru en mianuk lo yen a. Ago man Jesus Kristus iŋsen kuai te iganeg ilasa ya. Anut sen ru en Jesus ikubiai panig an lo iŋ iŋanen urat tamol adi, melmel murnap ririanan ilasa san, amaiak niŋedi wo ikubiai pidinai dop duloŋ a. Ago dugo Jesus ru en kuai ipani wo iŋanen eŋel idinig, ru en isini ipalug ŋai Jon, Jesus anen urat tamol ipanag a.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Ŋai Jon, mel fidian malag ŋutun lo ŋile amaiak, buk en lo ŋigire ya. An man Anut san ru agod ru rumok Jesus Kristus ikubiai panag a. Aria, ŋai igo ŋabol da, ru en man rumok a.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Ru en man profet ru, Anut san nag ipalu ya. Talpein ta iŋ ru en aenta luluŋad lo isuti dan, iŋ Anut san bar iŋane wa. Agod tamolpein a talpein an awan duloŋ go duri dupani dan dam, Anut san bar diŋane wa. Man dugo, Kristus san ru nuŋon ifu san saen sumeik ipalu la ya.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Ŋai Jon, ŋai ru e ŋigire yen man aŋ Kris tamolpein nek a Kris midaeŋ seven, tan Esia lo amado dan aŋsami a.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Nek ago mi, Jesus Kristus dam, ilon ipanaŋ dop ilo maror amado san ka ipanaŋ a. Iŋ Anut san ru itaot geig ibol ilasa da. Iŋ mi tamol malan te geig mutou lo imasa ya. Agod iŋ dam kiŋ adi e tan na dumado den sad Tubun a.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 Agod iŋ itumanad go iŋsan kagin panek paen na tumado da. An lo man Kristus id idirad go iŋsan Taman Bai san pris adi igo woŋ gamu tumado da. Aria, id saen fidian lo Jesus yaŋan tabisap yau a. Iŋ mi saen pempem melmel fidian itirnai san dabai aman da ya. Idsad per panek pempem nek ago yen yau a. Rumok.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Ale. Iŋ keit lo timtaen titiŋaem imado dugo ipalu da!
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Anut igo ibol, “Ŋai mi imug ŋumado dak, agod ŋai mi murna ŋumado da. Ŋai gubak mi ŋumado yak, ŋai gamu ŋumado da, agod murna dop ŋupalu wa. Ŋai mi dabai fidian amag da ya.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ŋai Jon, ŋai aŋanem teimi, ŋai aŋ da Jesus san warou lo tumado da, agod ŋai aŋ da tutumanig id sisem muruan da madai da tisini da. Ŋai aŋ da Kristus san kagin panek lo tumado da, agod id fidian mi tatur dabai dugo muruan tisini na ya. Ŋai Anut san ru, agod ru rumok a Jesus ikubiai panad an dam ŋabol ilasa na ya. An niŋen o ŋai dukudag go subanek tamol oŋ ŋaug, nui ta yaŋan Patmos dubol dan te ŋumado se ya.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ubou nal ta lo, Awan Urgun iŋ ŋaisag ilo sou itirni dugo, tamol ta awan dabai geig ak, nek ibol barag san lilaŋan igo woŋ, ŋai patug na iwagiŋ dugo ŋaloŋ a.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Awan an irupaiag go ago ibol, “Mel fidian e ule den man, buk lo girep, Kris midaeŋ seven an sad na ganep yau a. Oŋ ka ganep Kris midaeŋ o taun Efesus, Smerna, Pergamum, Taiataira, Sardis, Filadelfia, agod Laodisia na yau a.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Agog ŋai tamol enti ŋaisag na iŋiŋeŋ dan ŋile wo ŋadaŋsa man, lam gol seven an dutur dugo ŋeil a.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Agod ŋai tamol kisaek lam an luluŋad lo itur dugo ŋile ya. Iŋ nek ibol “tamol nanun oŋ a.” Iŋ kulos milaen ak iganeg ŋien ibuluwi a, agod iŋ let gol titire na igane ilubani a.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Gumuran roun man milkouk geig a, nek ibol sipsip fufulun oŋ, tia, timtaen milkouk ak igo woŋ a. Iŋsan malan man nek ibol yai ided dak ago mi a.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Iŋsan ŋien man milkouk geig a, nek ibol bras yai tubun ak fo dumarig san ilalaŋ ad ided dak igo woŋ a. Iŋ awan ŋaloŋ ak san liliŋan man, nek ibol dog kuror ak lo you isokalik dop san liliŋan tubun geig ak igo mi a.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Iŋ patui seven banin won ak ate yabi da. Agod sabiri milaen di malan uraru luon geig a, iŋ awan lo yen dugo ipalug ilasa da. Agod iŋsan naon man ilalaŋ geig a, nek ibol ad san ilalaŋ dabai ak ago mi a.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Ŋai iŋ ŋile dugo ŋien fun na sumeik mi tamol imat ak igo woŋ ŋau ŋadu ya. Ak man iŋ banin won ak iwateg ibiag dugo irupaiag, “Oŋ ta urer na wa. Ŋai malan te geig ŋumado dak, agod murna geig ŋumado da.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Agod ŋai tamol kumaen san ŋumado da. Gubak mi ŋai ŋamat la ya, ak gug ule, gamu ŋai kumaen pempem ŋumado da. Ŋai mateŋ san ki agod tamol dumat la yak sad abedi san ki dam ŋabi da.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 “Ago yak niŋen o oŋ melmel e ule den, nek melmel gamu e yen den, agod melmel murnap dilasa wak dam, buk lo gire idu wa.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Oŋ gubak mi patui seven an banig won ak ate dien dugo wil la ya, agod lam gol seven an dam mi a. En man iŋ mel mianuk a, agod fun man igo ya: patui seven en man, Kris midaeŋ seven amaiak sad eŋel adi, agod lam seven an man Kris midaeŋ seven amaiak iŋsedi a.
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.