Apocalipse 19

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mel en itout go, ŋai mel ta wagiŋ tubun ak igo woŋ kumaen panu san tamolpein warou tutubu yak dubol dugo ŋaloŋ a.
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Man dugo, iŋsan kot man rumok di itaot mok a.
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Iŋ fon mi igo duwagiŋ a.
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Matu gurman adi 24 iŋ mel iwoiwo kumaed dumado dan dam, Anut kiŋ san kalik fufo imado dan, naon na turud dusoluwig iŋ ubou an dile ya. Iŋ igo dubol a,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Agog talpein ta awan kiŋ san kalik lo ilasag igo iwagiŋ go ibol,
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Agog ŋai liliŋan tubun ak nek ibol tamolpein warou adi dutumanig dumado dugo sad ru ilasa dak igo woŋ ŋaloŋ a. An man nek ibol you wei mi sad liliŋan ilasa da, tia, weil tubun mi iliŋan dak igo woŋ a. Iŋ igo duwagiŋ da,
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Gamu id ilod uyan pe yousai tubun mok tigane wa.
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Anut ilon ibol an lo man, kulos milkouk siŋaokan geig ak pein an iŋaneg idiri a.
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Agog eŋel an igo irupaiag a, “Oŋ ru igo gire wa. Talpein e Sipsip Nanun pein iŋane san anaŋ tubun ak lo Anut igiaig dupalu yen, uyasusai digane wa.” Iŋ fon mi igo irupaiag, “Ru en man Anut san ru rumok a.”
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 An lo gug ŋai eŋel en siŋiren na turug ŋusoluwig iŋ ubou an ŋile wo da. Ak man iŋ igo irupaiag, “Oŋ gidad ago ta gane na wa. Ŋai man oŋ tei murou nek a Jesus niŋen o ru diabi dabai dan dida, id sisem urat kisaek a. Oŋ Anut mi ubou an ule wa! Man dugo, idsad ru Jesus niŋen o tabol ilasa dan, nek an mi profet adi sad ru fun mok a.”
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Ŋai kumaen panu awan ipasig, hos milkouk ak imado dugo ŋile ya. Tamol a yaŋan Uyan di Rumok dubol dan hos an fufo imasig imado se ya. Iŋ kagin itaot mok an lo mi tamolpein kot lo ibitiniai dak agod yu igane da.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Iŋanen malan man yai ided oŋ da, agod iŋ kiŋ san kitikat wei mi kabuŋan fo dien da. Iŋ tinin fo yaŋak kisaek girek a, agod iŋsen kisaek mi yaŋak an iloŋ a, tamol aenta man tia ya.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Iŋ kulos igane dan gubak mi dar lo dusomini a. Agod iŋ yaŋan igo dubol, Anut san Ru.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Kumaen panu san yu tamol adi, agod yu pein adi dam, iŋsiganed hos milkouk ak fo dumasig ŋien aban dirig patun fo dida dupalu se ya. Iŋ kulos milkouk sisiŋaok amadi ikok geig ak didiri a.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Sabiri kisaek luon geig ak ta tamol an awan lo ilasag gidigidad yau se ya. Sabiri an lo iŋ tamolpein warou fidian ibiai dudu wa. Iŋ makud ain yabip, an lo tamolpein warou fidian itirnai dabai a. Iŋ pat bod tubun ak lo wain patun ipipi wo ipartitale wa. Wain an man Anut dabai fidian aman da yan san tiŋae mumarek tubun geig ak ate tou ipani da.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Iŋsan kulos milaen an fo, agod ŋien dam fo yaŋak en digire ya.
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Agog ŋai eŋel kisaek ad malan lo itur dugo ŋile ya. Iŋ awan dabai geig lo anakanak keit titiŋaem durou dan igiaig igo ibol, “Aŋ apalup atumanip, Anut san anaŋ tubun en malan agane wa.
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Aŋ kiŋ adi sad tinidi, yu tamol sad yu gurman dababai ak, hos agod tamol hos fufo dumado dan, tinidi ka ani wa. Aŋ tamol fidian, tamol sen ka bigabeg dumado dan, tamol kawan dutor dan, tamol gidigidad ak, agod tamol yaŋad aman da yak, sad tinid mudan ani wa.”
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Agog ŋai mel kasik en, agod tan san kiŋ adi agod sad yu tamol dida dupalug dutumani dugo ŋeil a. Iŋ dutumanig an lo Tamol e hos milkouk ak fufo imado den, iŋanen yu tamolpein dida iŋ lo yu digane wo da.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ak man Tamol e hos milkouk ak fufo imado den, mel kasik an yabig isubani a. Profet sewak an dam yabig isubani a. Profet sewak en mel kasik an naon na kulob girager wei mi idiri ilasa na ya, an lo tamolpein a mel kasik an san kob iŋane dugo, san mitilaen dam ubou an dile yan, irawai se ya. Agog mel kasik iŋ profet sewak da, nuŋod uraru kumaed dumado dugo, gib saltek tubun en lo pat salfa awan isag, inani dak lo diabibol dudu ya.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ago dugo Tamol e hos fo imado den, iŋsan sabiri awan lo yen dan ate, mel kasik san yu tamol ifug dumat pasik a. Agog anakanak adi fidian yu tamol adi sad sisanun dianig, luad ikafut idu ya.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.