Apocalipse 19
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARA
1 Mel en itout go, ŋai mel ta wagiŋ tubun ak igo woŋ kumaen panu san tamolpein warou tutubu yak dubol dugo ŋaloŋ a.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Man dugo, iŋsan kot man rumok di itaot mok a.
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Iŋ fon mi igo duwagiŋ a.
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Matu gurman adi 24 iŋ mel iwoiwo kumaed dumado dan dam, Anut kiŋ san kalik fufo imado dan, naon na turud dusoluwig iŋ ubou an dile ya. Iŋ igo dubol a,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Agog talpein ta awan kiŋ san kalik lo ilasag igo iwagiŋ go ibol,
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Agog ŋai liliŋan tubun ak nek ibol tamolpein warou adi dutumanig dumado dugo sad ru ilasa dak igo woŋ ŋaloŋ a. An man nek ibol you wei mi sad liliŋan ilasa da, tia, weil tubun mi iliŋan dak igo woŋ a. Iŋ igo duwagiŋ da,
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Gamu id ilod uyan pe yousai tubun mok tigane wa.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Anut ilon ibol an lo man, kulos milkouk siŋaokan geig ak pein an iŋaneg idiri a.
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Agog eŋel an igo irupaiag a, “Oŋ ru igo gire wa. Talpein e Sipsip Nanun pein iŋane san anaŋ tubun ak lo Anut igiaig dupalu yen, uyasusai digane wa.” Iŋ fon mi igo irupaiag, “Ru en man Anut san ru rumok a.”
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 An lo gug ŋai eŋel en siŋiren na turug ŋusoluwig iŋ ubou an ŋile wo da. Ak man iŋ igo irupaiag, “Oŋ gidad ago ta gane na wa. Ŋai man oŋ tei murou nek a Jesus niŋen o ru diabi dabai dan dida, id sisem urat kisaek a. Oŋ Anut mi ubou an ule wa! Man dugo, idsad ru Jesus niŋen o tabol ilasa dan, nek an mi profet adi sad ru fun mok a.”
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Ŋai kumaen panu awan ipasig, hos milkouk ak imado dugo ŋile ya. Tamol a yaŋan Uyan di Rumok dubol dan hos an fufo imasig imado se ya. Iŋ kagin itaot mok an lo mi tamolpein kot lo ibitiniai dak agod yu igane da.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Iŋanen malan man yai ided oŋ da, agod iŋ kiŋ san kitikat wei mi kabuŋan fo dien da. Iŋ tinin fo yaŋak kisaek girek a, agod iŋsen kisaek mi yaŋak an iloŋ a, tamol aenta man tia ya.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Iŋ kulos igane dan gubak mi dar lo dusomini a. Agod iŋ yaŋan igo dubol, Anut san Ru.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Kumaen panu san yu tamol adi, agod yu pein adi dam, iŋsiganed hos milkouk ak fo dumasig ŋien aban dirig patun fo dida dupalu se ya. Iŋ kulos milkouk sisiŋaok amadi ikok geig ak didiri a.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Sabiri kisaek luon geig ak ta tamol an awan lo ilasag gidigidad yau se ya. Sabiri an lo iŋ tamolpein warou fidian ibiai dudu wa. Iŋ makud ain yabip, an lo tamolpein warou fidian itirnai dabai a. Iŋ pat bod tubun ak lo wain patun ipipi wo ipartitale wa. Wain an man Anut dabai fidian aman da yan san tiŋae mumarek tubun geig ak ate tou ipani da.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Iŋsan kulos milaen an fo, agod ŋien dam fo yaŋak en digire ya.
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Agog ŋai eŋel kisaek ad malan lo itur dugo ŋile ya. Iŋ awan dabai geig lo anakanak keit titiŋaem durou dan igiaig igo ibol, “Aŋ apalup atumanip, Anut san anaŋ tubun en malan agane wa.
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Aŋ kiŋ adi sad tinidi, yu tamol sad yu gurman dababai ak, hos agod tamol hos fufo dumado dan, tinidi ka ani wa. Aŋ tamol fidian, tamol sen ka bigabeg dumado dan, tamol kawan dutor dan, tamol gidigidad ak, agod tamol yaŋad aman da yak, sad tinid mudan ani wa.”
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Agog ŋai mel kasik en, agod tan san kiŋ adi agod sad yu tamol dida dupalug dutumani dugo ŋeil a. Iŋ dutumanig an lo Tamol e hos milkouk ak fufo imado den, iŋanen yu tamolpein dida iŋ lo yu digane wo da.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ak man Tamol e hos milkouk ak fufo imado den, mel kasik an yabig isubani a. Profet sewak an dam yabig isubani a. Profet sewak en mel kasik an naon na kulob girager wei mi idiri ilasa na ya, an lo tamolpein a mel kasik an san kob iŋane dugo, san mitilaen dam ubou an dile yan, irawai se ya. Agog mel kasik iŋ profet sewak da, nuŋod uraru kumaed dumado dugo, gib saltek tubun en lo pat salfa awan isag, inani dak lo diabibol dudu ya.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ago dugo Tamol e hos fo imado den, iŋsan sabiri awan lo yen dan ate, mel kasik san yu tamol ifug dumat pasik a. Agog anakanak adi fidian yu tamol adi sad sisanun dianig, luad ikafut idu ya.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.