Apocalipse 16

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aria, ŋai awan ta ubou ab san galuŋ gun an lo ilasa dugo ŋaloŋ a. Iŋ awan dabai geig eŋel seven en igiai dugo ibol, “Aŋ aup, Anut san ilo mumarek daeg seven lo yan awali tan na idu wa.”
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Ago man eŋel malan te yan yaug iŋsan daeg iwali tan na idu ya. Agog tamolpein mel kasik ak san kob diŋane dugo iŋsan mitilaen ubou an dile dan, baob saian geig ak wei mi sad na ilasa ya.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 An itout go eŋel neinta iŋsan daeg iwalig beig lo idu ya. Ago man beig ibilisag, tamol dumat ak sad dar igo woŋ ilasa ya. Ago man melmel fidian beig lo kumaed dumado dan dumat pasik a.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Eŋel a eŋel uraru tinid te imado dan iŋ dam iŋsan daeg iwalig, you fidian dog lo yau dak lo, agod you fidian gib lo ibanai ilasa dan lo dam idu ya. You an fidian dubilisag dar igo woŋ dilasa ya.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 An lo ŋai eŋel a tan san you fidian itirnai dan igo ibol dugo ŋaloŋ a.
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Tamol warou en oŋane tamolpein agod profet adi dufu dumat dugo, iŋsad dar ikulmaek a.
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Agog ŋai alta igo iwagiŋ dugo ŋaloŋ a.
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Aria, eŋel a eŋel utol tinid te yan iŋsan daeg ad fufo ikulmaek a. An lo ad san wananan isida yan, tamolpein e tan na dumado den tinid inani saian geig a.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Ad san yai tubun an man wananan geig a, an lo tamolpein fidian tinid inani se ya. Ago man tamolpein an Anut yaŋan lo ru saiak saiak dubol se ya, man dugo, iŋ duloŋ uyanan ak man, Anut mi muruan a dile dan itirni se ya. Ago bo man iŋ ilod dibilsag Anut yaŋan ta diabisa na ya.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Agog eŋel a eŋel iwoiwo tinid te yan iŋsan daeg ikulmaek go, mel kasik malan te yan san kalik fo idu ya, an man kiŋ san kalik. Ago dugo tamolpein a mel kasik san kagin panek paen na dumado dan, sad na tidom ilasag ituanai a. Agod tamolpein an madai tubun geig ak lo iŋsed baled diani se ya.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Iŋsiganed madai agod baob tinid fufo ilasa yan dam niŋen o iŋ kumaen panu san Anut naon dufute dupei na ya. Ak gug iŋ ilod ta ibilisag, kagin saiak saiak digane na yan dam ta dubusei na ya.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Agog eŋel a eŋel kafenda tinid te imado dan, iŋsan daeg you tubun ak Yufretis fufo iwalig idu yan lo, you an igos yau a. An lo kiŋ adi ad ilasa san baŋen lo dupalu san dal ikubune ya.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Agog ŋai ur saiak saiak utol gurogurou igo woŋ ŋeil a. Iŋ mot tubun ak awan lo, mel kasik ak awan lo, agod profet sewak awan lo dilasa ya.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Ur adi emaiak mi iŋ ur saiadi a. Iŋ kulob girager naon sensen digane wo, dufurak go tan fidian sad kiŋ sad na diau da. Iŋsad urat man, kiŋ fidian iŋaned yu tamol adi dutumanai o digane da, an lo dop Anut dabai fidian aman da tamolpein kot ipidinai san nal tubun ak lo, yu diabisa wa.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Agog Jesus igo ibol dugo ŋaloŋ a, “Ale. Ŋai nek ibol gumagam tamol ipalu dak igo woŋ, aŋsam na ŋupalu wa. Amaiak niŋen o talpein iŋ ŋioŋ ta yabi na dop, iŋanen kulos giraŋen na idirig imado dan, ka uyan isusa wa. Nal a ilasa wan san saen lo, kabelan iŋ nuŋon kawan itor dop tamolpein iŋsan miai dile banau.”
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Aria, ur saiak saiak kiŋ adi diŋal dupalug aben ente dutumanai a. Aben en Hibru ru lo Armagedon dubol da.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Agog eŋel a eŋel sukun tinid te imado dan, iŋsan daeg keit lo iwalig idu ya. Ago dugo awak dabai geig iŋ galuŋ gun di gun geig ak Anut san ubou ab ilon lo yen dan lo ilasa dugo igo iwagiŋ, “En man itout a!”
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Ago man weil wei mi irafule dugo, liliŋan tubun mi duŋur a, ago dugo weil diliŋan ak, kanaurig tubun ak dam ilasa ya. Kanaurig an man tubun geig a, kanaurig naok igo yak ta, saen tamolpein imug tan na dumado ipalug gamu yen sad na ilasa man tia ya.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Aria, taun tubun ak itarpaleg lapan utol dilasa ya. Agod kanaurig amaiak tamolpein tinidi naon sensen ak sad taun tubun an fidian iratitale yau a. Agod Anut iŋ taun tubun ak Babilon niŋen o ilon isoug, an lo gab a ilon lo wain awan isa yan iŋaneg Babilon ipani a. Wain an man iŋanen ilo mumarek tubun geig an tou ipani da.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Ago dugo nui fidian dusol go diau pasik a. Agod did fidian dam talpein ta yil san tia ya.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Ago dugo ais tubun ak dudu ya. Ais lapan kisaek kisaek sad muruan 50 kilogrem igo woŋ a. Keit lo ais an tamolpein tinid fufo dudu dugo daoŋ tinan geig dupidinai a. Amaiak lo Anut o ru saiak saiak dubol se ya, man dugo, kulob an man ilo irer san geig a.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.