Apocalipse 16

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aria, ŋai awan ta ubou ab san galuŋ gun an lo ilasa dugo ŋaloŋ a. Iŋ awan dabai geig eŋel seven en igiai dugo ibol, “Aŋ aup, Anut san ilo mumarek daeg seven lo yan awali tan na idu wa.”
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Ago man eŋel malan te yan yaug iŋsan daeg iwali tan na idu ya. Agog tamolpein mel kasik ak san kob diŋane dugo iŋsan mitilaen ubou an dile dan, baob saian geig ak wei mi sad na ilasa ya.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 An itout go eŋel neinta iŋsan daeg iwalig beig lo idu ya. Ago man beig ibilisag, tamol dumat ak sad dar igo woŋ ilasa ya. Ago man melmel fidian beig lo kumaed dumado dan dumat pasik a.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Eŋel a eŋel uraru tinid te imado dan iŋ dam iŋsan daeg iwalig, you fidian dog lo yau dak lo, agod you fidian gib lo ibanai ilasa dan lo dam idu ya. You an fidian dubilisag dar igo woŋ dilasa ya.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 An lo ŋai eŋel a tan san you fidian itirnai dan igo ibol dugo ŋaloŋ a.
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Tamol warou en oŋane tamolpein agod profet adi dufu dumat dugo, iŋsad dar ikulmaek a.
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Agog ŋai alta igo iwagiŋ dugo ŋaloŋ a.
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Aria, eŋel a eŋel utol tinid te yan iŋsan daeg ad fufo ikulmaek a. An lo ad san wananan isida yan, tamolpein e tan na dumado den tinid inani saian geig a.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Ad san yai tubun an man wananan geig a, an lo tamolpein fidian tinid inani se ya. Ago man tamolpein an Anut yaŋan lo ru saiak saiak dubol se ya, man dugo, iŋ duloŋ uyanan ak man, Anut mi muruan a dile dan itirni se ya. Ago bo man iŋ ilod dibilsag Anut yaŋan ta diabisa na ya.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Agog eŋel a eŋel iwoiwo tinid te yan iŋsan daeg ikulmaek go, mel kasik malan te yan san kalik fo idu ya, an man kiŋ san kalik. Ago dugo tamolpein a mel kasik san kagin panek paen na dumado dan, sad na tidom ilasag ituanai a. Agod tamolpein an madai tubun geig ak lo iŋsed baled diani se ya.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Iŋsiganed madai agod baob tinid fufo ilasa yan dam niŋen o iŋ kumaen panu san Anut naon dufute dupei na ya. Ak gug iŋ ilod ta ibilisag, kagin saiak saiak digane na yan dam ta dubusei na ya.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Agog eŋel a eŋel kafenda tinid te imado dan, iŋsan daeg you tubun ak Yufretis fufo iwalig idu yan lo, you an igos yau a. An lo kiŋ adi ad ilasa san baŋen lo dupalu san dal ikubune ya.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Agog ŋai ur saiak saiak utol gurogurou igo woŋ ŋeil a. Iŋ mot tubun ak awan lo, mel kasik ak awan lo, agod profet sewak awan lo dilasa ya.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Ur adi emaiak mi iŋ ur saiadi a. Iŋ kulob girager naon sensen digane wo, dufurak go tan fidian sad kiŋ sad na diau da. Iŋsad urat man, kiŋ fidian iŋaned yu tamol adi dutumanai o digane da, an lo dop Anut dabai fidian aman da tamolpein kot ipidinai san nal tubun ak lo, yu diabisa wa.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Agog Jesus igo ibol dugo ŋaloŋ a, “Ale. Ŋai nek ibol gumagam tamol ipalu dak igo woŋ, aŋsam na ŋupalu wa. Amaiak niŋen o talpein iŋ ŋioŋ ta yabi na dop, iŋanen kulos giraŋen na idirig imado dan, ka uyan isusa wa. Nal a ilasa wan san saen lo, kabelan iŋ nuŋon kawan itor dop tamolpein iŋsan miai dile banau.”
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Aria, ur saiak saiak kiŋ adi diŋal dupalug aben ente dutumanai a. Aben en Hibru ru lo Armagedon dubol da.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Agog eŋel a eŋel sukun tinid te imado dan, iŋsan daeg keit lo iwalig idu ya. Ago dugo awak dabai geig iŋ galuŋ gun di gun geig ak Anut san ubou ab ilon lo yen dan lo ilasa dugo igo iwagiŋ, “En man itout a!”
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Ago man weil wei mi irafule dugo, liliŋan tubun mi duŋur a, ago dugo weil diliŋan ak, kanaurig tubun ak dam ilasa ya. Kanaurig an man tubun geig a, kanaurig naok igo yak ta, saen tamolpein imug tan na dumado ipalug gamu yen sad na ilasa man tia ya.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Aria, taun tubun ak itarpaleg lapan utol dilasa ya. Agod kanaurig amaiak tamolpein tinidi naon sensen ak sad taun tubun an fidian iratitale yau a. Agod Anut iŋ taun tubun ak Babilon niŋen o ilon isoug, an lo gab a ilon lo wain awan isa yan iŋaneg Babilon ipani a. Wain an man iŋanen ilo mumarek tubun geig an tou ipani da.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ago dugo nui fidian dusol go diau pasik a. Agod did fidian dam talpein ta yil san tia ya.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Ago dugo ais tubun ak dudu ya. Ais lapan kisaek kisaek sad muruan 50 kilogrem igo woŋ a. Keit lo ais an tamolpein tinid fufo dudu dugo daoŋ tinan geig dupidinai a. Amaiak lo Anut o ru saiak saiak dubol se ya, man dugo, kulob an man ilo irer san geig a.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.