Apocalipse 16

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aria, ŋai awan ta ubou ab san galuŋ gun an lo ilasa dugo ŋaloŋ a. Iŋ awan dabai geig eŋel seven en igiai dugo ibol, “Aŋ aup, Anut san ilo mumarek daeg seven lo yan awali tan na idu wa.”
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Ago man eŋel malan te yan yaug iŋsan daeg iwali tan na idu ya. Agog tamolpein mel kasik ak san kob diŋane dugo iŋsan mitilaen ubou an dile dan, baob saian geig ak wei mi sad na ilasa ya.
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 An itout go eŋel neinta iŋsan daeg iwalig beig lo idu ya. Ago man beig ibilisag, tamol dumat ak sad dar igo woŋ ilasa ya. Ago man melmel fidian beig lo kumaed dumado dan dumat pasik a.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 Eŋel a eŋel uraru tinid te imado dan iŋ dam iŋsan daeg iwalig, you fidian dog lo yau dak lo, agod you fidian gib lo ibanai ilasa dan lo dam idu ya. You an fidian dubilisag dar igo woŋ dilasa ya.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 An lo ŋai eŋel a tan san you fidian itirnai dan igo ibol dugo ŋaloŋ a.
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 Tamol warou en oŋane tamolpein agod profet adi dufu dumat dugo, iŋsad dar ikulmaek a.
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Agog ŋai alta igo iwagiŋ dugo ŋaloŋ a.
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Aria, eŋel a eŋel utol tinid te yan iŋsan daeg ad fufo ikulmaek a. An lo ad san wananan isida yan, tamolpein e tan na dumado den tinid inani saian geig a.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Ad san yai tubun an man wananan geig a, an lo tamolpein fidian tinid inani se ya. Ago man tamolpein an Anut yaŋan lo ru saiak saiak dubol se ya, man dugo, iŋ duloŋ uyanan ak man, Anut mi muruan a dile dan itirni se ya. Ago bo man iŋ ilod dibilsag Anut yaŋan ta diabisa na ya.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Agog eŋel a eŋel iwoiwo tinid te yan iŋsan daeg ikulmaek go, mel kasik malan te yan san kalik fo idu ya, an man kiŋ san kalik. Ago dugo tamolpein a mel kasik san kagin panek paen na dumado dan, sad na tidom ilasag ituanai a. Agod tamolpein an madai tubun geig ak lo iŋsed baled diani se ya.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 Iŋsiganed madai agod baob tinid fufo ilasa yan dam niŋen o iŋ kumaen panu san Anut naon dufute dupei na ya. Ak gug iŋ ilod ta ibilisag, kagin saiak saiak digane na yan dam ta dubusei na ya.
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 Agog eŋel a eŋel kafenda tinid te imado dan, iŋsan daeg you tubun ak Yufretis fufo iwalig idu yan lo, you an igos yau a. An lo kiŋ adi ad ilasa san baŋen lo dupalu san dal ikubune ya.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 Agog ŋai ur saiak saiak utol gurogurou igo woŋ ŋeil a. Iŋ mot tubun ak awan lo, mel kasik ak awan lo, agod profet sewak awan lo dilasa ya.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 Ur adi emaiak mi iŋ ur saiadi a. Iŋ kulob girager naon sensen digane wo, dufurak go tan fidian sad kiŋ sad na diau da. Iŋsad urat man, kiŋ fidian iŋaned yu tamol adi dutumanai o digane da, an lo dop Anut dabai fidian aman da tamolpein kot ipidinai san nal tubun ak lo, yu diabisa wa.
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Agog Jesus igo ibol dugo ŋaloŋ a, “Ale. Ŋai nek ibol gumagam tamol ipalu dak igo woŋ, aŋsam na ŋupalu wa. Amaiak niŋen o talpein iŋ ŋioŋ ta yabi na dop, iŋanen kulos giraŋen na idirig imado dan, ka uyan isusa wa. Nal a ilasa wan san saen lo, kabelan iŋ nuŋon kawan itor dop tamolpein iŋsan miai dile banau.”
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 Aria, ur saiak saiak kiŋ adi diŋal dupalug aben ente dutumanai a. Aben en Hibru ru lo Armagedon dubol da.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Agog eŋel a eŋel sukun tinid te imado dan, iŋsan daeg keit lo iwalig idu ya. Ago dugo awak dabai geig iŋ galuŋ gun di gun geig ak Anut san ubou ab ilon lo yen dan lo ilasa dugo igo iwagiŋ, “En man itout a!”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 Ago man weil wei mi irafule dugo, liliŋan tubun mi duŋur a, ago dugo weil diliŋan ak, kanaurig tubun ak dam ilasa ya. Kanaurig an man tubun geig a, kanaurig naok igo yak ta, saen tamolpein imug tan na dumado ipalug gamu yen sad na ilasa man tia ya.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Aria, taun tubun ak itarpaleg lapan utol dilasa ya. Agod kanaurig amaiak tamolpein tinidi naon sensen ak sad taun tubun an fidian iratitale yau a. Agod Anut iŋ taun tubun ak Babilon niŋen o ilon isoug, an lo gab a ilon lo wain awan isa yan iŋaneg Babilon ipani a. Wain an man iŋanen ilo mumarek tubun geig an tou ipani da.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Ago dugo nui fidian dusol go diau pasik a. Agod did fidian dam talpein ta yil san tia ya.
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Ago dugo ais tubun ak dudu ya. Ais lapan kisaek kisaek sad muruan 50 kilogrem igo woŋ a. Keit lo ais an tamolpein tinid fufo dudu dugo daoŋ tinan geig dupidinai a. Amaiak lo Anut o ru saiak saiak dubol se ya, man dugo, kulob an man ilo irer san geig a.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.