Apocalipse 16

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aria, ŋai awan ta ubou ab san galuŋ gun an lo ilasa dugo ŋaloŋ a. Iŋ awan dabai geig eŋel seven en igiai dugo ibol, “Aŋ aup, Anut san ilo mumarek daeg seven lo yan awali tan na idu wa.”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Ago man eŋel malan te yan yaug iŋsan daeg iwali tan na idu ya. Agog tamolpein mel kasik ak san kob diŋane dugo iŋsan mitilaen ubou an dile dan, baob saian geig ak wei mi sad na ilasa ya.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 An itout go eŋel neinta iŋsan daeg iwalig beig lo idu ya. Ago man beig ibilisag, tamol dumat ak sad dar igo woŋ ilasa ya. Ago man melmel fidian beig lo kumaed dumado dan dumat pasik a.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Eŋel a eŋel uraru tinid te imado dan iŋ dam iŋsan daeg iwalig, you fidian dog lo yau dak lo, agod you fidian gib lo ibanai ilasa dan lo dam idu ya. You an fidian dubilisag dar igo woŋ dilasa ya.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 An lo ŋai eŋel a tan san you fidian itirnai dan igo ibol dugo ŋaloŋ a.
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Tamol warou en oŋane tamolpein agod profet adi dufu dumat dugo, iŋsad dar ikulmaek a.
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Agog ŋai alta igo iwagiŋ dugo ŋaloŋ a.
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Aria, eŋel a eŋel utol tinid te yan iŋsan daeg ad fufo ikulmaek a. An lo ad san wananan isida yan, tamolpein e tan na dumado den tinid inani saian geig a.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Ad san yai tubun an man wananan geig a, an lo tamolpein fidian tinid inani se ya. Ago man tamolpein an Anut yaŋan lo ru saiak saiak dubol se ya, man dugo, iŋ duloŋ uyanan ak man, Anut mi muruan a dile dan itirni se ya. Ago bo man iŋ ilod dibilsag Anut yaŋan ta diabisa na ya.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Agog eŋel a eŋel iwoiwo tinid te yan iŋsan daeg ikulmaek go, mel kasik malan te yan san kalik fo idu ya, an man kiŋ san kalik. Ago dugo tamolpein a mel kasik san kagin panek paen na dumado dan, sad na tidom ilasag ituanai a. Agod tamolpein an madai tubun geig ak lo iŋsed baled diani se ya.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Iŋsiganed madai agod baob tinid fufo ilasa yan dam niŋen o iŋ kumaen panu san Anut naon dufute dupei na ya. Ak gug iŋ ilod ta ibilisag, kagin saiak saiak digane na yan dam ta dubusei na ya.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Agog eŋel a eŋel kafenda tinid te imado dan, iŋsan daeg you tubun ak Yufretis fufo iwalig idu yan lo, you an igos yau a. An lo kiŋ adi ad ilasa san baŋen lo dupalu san dal ikubune ya.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Agog ŋai ur saiak saiak utol gurogurou igo woŋ ŋeil a. Iŋ mot tubun ak awan lo, mel kasik ak awan lo, agod profet sewak awan lo dilasa ya.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Ur adi emaiak mi iŋ ur saiadi a. Iŋ kulob girager naon sensen digane wo, dufurak go tan fidian sad kiŋ sad na diau da. Iŋsad urat man, kiŋ fidian iŋaned yu tamol adi dutumanai o digane da, an lo dop Anut dabai fidian aman da tamolpein kot ipidinai san nal tubun ak lo, yu diabisa wa.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Agog Jesus igo ibol dugo ŋaloŋ a, “Ale. Ŋai nek ibol gumagam tamol ipalu dak igo woŋ, aŋsam na ŋupalu wa. Amaiak niŋen o talpein iŋ ŋioŋ ta yabi na dop, iŋanen kulos giraŋen na idirig imado dan, ka uyan isusa wa. Nal a ilasa wan san saen lo, kabelan iŋ nuŋon kawan itor dop tamolpein iŋsan miai dile banau.”
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Aria, ur saiak saiak kiŋ adi diŋal dupalug aben ente dutumanai a. Aben en Hibru ru lo Armagedon dubol da.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Agog eŋel a eŋel sukun tinid te imado dan, iŋsan daeg keit lo iwalig idu ya. Ago dugo awak dabai geig iŋ galuŋ gun di gun geig ak Anut san ubou ab ilon lo yen dan lo ilasa dugo igo iwagiŋ, “En man itout a!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Ago man weil wei mi irafule dugo, liliŋan tubun mi duŋur a, ago dugo weil diliŋan ak, kanaurig tubun ak dam ilasa ya. Kanaurig an man tubun geig a, kanaurig naok igo yak ta, saen tamolpein imug tan na dumado ipalug gamu yen sad na ilasa man tia ya.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Aria, taun tubun ak itarpaleg lapan utol dilasa ya. Agod kanaurig amaiak tamolpein tinidi naon sensen ak sad taun tubun an fidian iratitale yau a. Agod Anut iŋ taun tubun ak Babilon niŋen o ilon isoug, an lo gab a ilon lo wain awan isa yan iŋaneg Babilon ipani a. Wain an man iŋanen ilo mumarek tubun geig an tou ipani da.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ago dugo nui fidian dusol go diau pasik a. Agod did fidian dam talpein ta yil san tia ya.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Ago dugo ais tubun ak dudu ya. Ais lapan kisaek kisaek sad muruan 50 kilogrem igo woŋ a. Keit lo ais an tamolpein tinid fufo dudu dugo daoŋ tinan geig dupidinai a. Amaiak lo Anut o ru saiak saiak dubol se ya, man dugo, kulob an man ilo irer san geig a.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.