Apocalipse 13
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVT
1 Agog ŋai malag yau dugo mel kasik ak ta kabuŋan seven dugo fai aman 10 an beig lo yak ilasa dugo ŋile ya. Fai anen anen atem kitikat gol kisaek fufo na yen da. Kabuŋan anek anek ate dam, yaŋak ta Anut niŋen uf ru digireg yen da.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Ŋai mel kasik e ŋile man, nek ibol lepad igo woŋ a. Iŋsan ŋien man bear ŋien oŋ a. Iŋsan awan dam laion awan oŋ a. Mot amaiak iŋsinan dabai mel kasik en tan itirni san niŋen o ipani a. An lo man mel kasik an, mot an kiŋ san kalik fufo imasi dugo, iŋanen tuon tubun geig dam iŋaneg lo tamolpein itirnai na ya.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Iŋsan kabuŋan kisaek wagai lo mateŋ san baob iŋane manoŋ a, ak gug kabuŋan an dukubuneg afon uyan isusa ya. Tamolpein fidian tan tilianek lo yan mel kasik an niŋen o durut saian geig dugo tinid ŋutud fidian mi lo ŋien aban duri na ya.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Mot en iŋsinan dabai a lo tamolpein itirnai san an mel kasik an banin lo igane ya, an lo tamolpein fidian mot an ubou an dile na ya. Agod iŋ mel kasik an dam ubou an dile na ya. Ago dugo iŋ igo dubol, “Enti iŋ mel kasik en igo mi ak i? Enti iŋ lo ka yu igane wak i?”
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Agod mel kasik an awan lo ru iŋiŋeŋ san dabai dupani a. An lo Anut imoig, mel kasik an Anut niŋen o uf ru saian geig mok ibol ilasa se ya. Agod Anut dabai ipanig an lo tamolpein itirnai dop yaup kalam 42 itout a.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Amaiak niŋen o mel kasik an awan isupanig, Anut niŋen o uf ru ibol se ya. Iŋ Anut yaŋan niŋen o, agod Anut san aben ate imado dan, agod fidian a kumaen panu na dumado dan, niŋedi wo nao futek ru saian geig ak ibol se ya.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Taida mi, Anut mel kasik en ilefunig iŋanen tamolpein lo yu igane dugo ibiai dudu geig a. Agod Anut mel kasik an ilefuni dugo tamolpein warou fidian, tan tutubu yak, muroun ru anen anen, agod tinik naon sensen ak fidian mi itirnai san dabai iŋane ya.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Tamolpein fidian tan en lo emaiak mel kasik en dugudanip ubou an dile wa. Ak man warou kisaek mi ago ta digane na wa. Warou an man, tamolpein fidian nek a, tan en gamugo ilasa dugo, Anut iŋaned yaŋadi buk lo igire idu ya. An man Sipsip Nanun dufunig imat ak iŋanen kumaen san buk nek ama ya. Aria, tamolpein nek an mi mel kasik an san ubou ta dile na wa.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Talpein ta iŋ kududon aman da dop, iŋ gidad ru en iloŋ siŋaokan a.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Anut talpein ta subanek lo yau wo kob ipani tap,
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Agog ŋai mel kasik ak sen ta tan ilon lo yak imasag isuda dugo ŋile ya. Iŋsan kabuŋan fufo man fai aman uraru dien da, nek ibol sipsip nanunan ak san fai igo woŋ a. Agod iŋsan ru man mot tubun ak san ru igo mi a.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Mel kasik a imug ilasa yan malan lo man, mel kasik a murna ilasa yan, iŋ mel kasik a imug ilasa yan wagen lo, san dabai fidian tamolpein itirnai san iŋane ya. Dabai iŋane yan lo man, mel kasik a murna ilasa yan tamolpein e tan titin fidian lo dumado den idiraig, mel kasik a imug ilasa dugo iŋanen mateŋ san baob dukubuneg uyan isusa amaiak, ubou an dile se ya.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Mel kasik murna ilasa yan kulob girager tubun ak iganeg ilasa se ya. Iŋ ago iganeg, tamolpein malad lo yai keit lo yan tan na idu ya.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Anut mel kasik emaiak ilefunig kulob girager naon sensen ak, mel kasik a imug ilasa yan malan lo igane se ya. An lo man mel kasik en iŋ tamolpein tan na dumado den irawai pasik a, an niŋen o man tamolpein mel kasik a gubak mi sabiri nam dufuni an san mitilaen ditutuŋanip duguni wo isodudunai a.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Agod Anut imoig mel kasik murna ilasa yan iŋsinan ur iwig lo mitilaen an kumaen ilasa ya. An lo man mitilaen an ru ka iŋiŋeŋ san iloŋ a, agod dugo tamolpein ensauta a mel kasik an san mitilaen ta ubou an dile na yan fidian idiraig mateŋ dile ya.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Taida mi, mel kasik a murna ilasa yan tamolpein fidian nek a yaŋad amad da yan, yaŋad tia yan dam, filiad amad da yak, tia yak dam, a kawan dumado dak agod a bigabeg urat digane dan, fidian mi idiraig kob ta naod kapen fo boi, tia dop, banid won ak ate diŋane ya.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 An lo man, talpein ta iŋ kob aman tia tap, aria, iŋ tamolpein aenta sad na melmel ta idad na wak, agod aenkadi iŋsan na dam melmel ta didad na wa. Kob an man mel kasik malan te yak san yaŋan boi, tia dop, sutek amaiak lo mel kasik an yaŋan tou aman yabi dan, nek ama ya.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Talpein ta iŋ mel en iloŋ o imat tap, gidad kankan milaen uyan geig ak aman da wa. Enti iŋ kankan milaen tubun ak aman da yan, mel kasik en san sutek kuai ka ipani wa. Sutek en man tamol ta iŋanen yaŋan san tou yabek, agod tamol an yaŋan san sutek man 6 utol mi a. (666)
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.