Apocalipse 13

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Agog ŋai malag yau dugo mel kasik ak ta kabuŋan seven dugo fai aman 10 an beig lo yak ilasa dugo ŋile ya. Fai anen anen atem kitikat gol kisaek fufo na yen da. Kabuŋan anek anek ate dam, yaŋak ta Anut niŋen uf ru digireg yen da.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Ŋai mel kasik e ŋile man, nek ibol lepad igo woŋ a. Iŋsan ŋien man bear ŋien oŋ a. Iŋsan awan dam laion awan oŋ a. Mot amaiak iŋsinan dabai mel kasik en tan itirni san niŋen o ipani a. An lo man mel kasik an, mot an kiŋ san kalik fufo imasi dugo, iŋanen tuon tubun geig dam iŋaneg lo tamolpein itirnai na ya.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Iŋsan kabuŋan kisaek wagai lo mateŋ san baob iŋane manoŋ a, ak gug kabuŋan an dukubuneg afon uyan isusa ya. Tamolpein fidian tan tilianek lo yan mel kasik an niŋen o durut saian geig dugo tinid ŋutud fidian mi lo ŋien aban duri na ya.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Mot en iŋsinan dabai a lo tamolpein itirnai san an mel kasik an banin lo igane ya, an lo tamolpein fidian mot an ubou an dile na ya. Agod iŋ mel kasik an dam ubou an dile na ya. Ago dugo iŋ igo dubol, “Enti iŋ mel kasik en igo mi ak i? Enti iŋ lo ka yu igane wak i?”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 Agod mel kasik an awan lo ru iŋiŋeŋ san dabai dupani a. An lo Anut imoig, mel kasik an Anut niŋen o uf ru saian geig mok ibol ilasa se ya. Agod Anut dabai ipanig an lo tamolpein itirnai dop yaup kalam 42 itout a.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 Amaiak niŋen o mel kasik an awan isupanig, Anut niŋen o uf ru ibol se ya. Iŋ Anut yaŋan niŋen o, agod Anut san aben ate imado dan, agod fidian a kumaen panu na dumado dan, niŋedi wo nao futek ru saian geig ak ibol se ya.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Taida mi, Anut mel kasik en ilefunig iŋanen tamolpein lo yu igane dugo ibiai dudu geig a. Agod Anut mel kasik an ilefuni dugo tamolpein warou fidian, tan tutubu yak, muroun ru anen anen, agod tinik naon sensen ak fidian mi itirnai san dabai iŋane ya.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Tamolpein fidian tan en lo emaiak mel kasik en dugudanip ubou an dile wa. Ak man warou kisaek mi ago ta digane na wa. Warou an man, tamolpein fidian nek a, tan en gamugo ilasa dugo, Anut iŋaned yaŋadi buk lo igire idu ya. An man Sipsip Nanun dufunig imat ak iŋanen kumaen san buk nek ama ya. Aria, tamolpein nek an mi mel kasik an san ubou ta dile na wa.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Talpein ta iŋ kududon aman da dop, iŋ gidad ru en iloŋ siŋaokan a.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Anut talpein ta subanek lo yau wo kob ipani tap,
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Agog ŋai mel kasik ak sen ta tan ilon lo yak imasag isuda dugo ŋile ya. Iŋsan kabuŋan fufo man fai aman uraru dien da, nek ibol sipsip nanunan ak san fai igo woŋ a. Agod iŋsan ru man mot tubun ak san ru igo mi a.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Mel kasik a imug ilasa yan malan lo man, mel kasik a murna ilasa yan, iŋ mel kasik a imug ilasa yan wagen lo, san dabai fidian tamolpein itirnai san iŋane ya. Dabai iŋane yan lo man, mel kasik a murna ilasa yan tamolpein e tan titin fidian lo dumado den idiraig, mel kasik a imug ilasa dugo iŋanen mateŋ san baob dukubuneg uyan isusa amaiak, ubou an dile se ya.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Mel kasik murna ilasa yan kulob girager tubun ak iganeg ilasa se ya. Iŋ ago iganeg, tamolpein malad lo yai keit lo yan tan na idu ya.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 Anut mel kasik emaiak ilefunig kulob girager naon sensen ak, mel kasik a imug ilasa yan malan lo igane se ya. An lo man mel kasik en iŋ tamolpein tan na dumado den irawai pasik a, an niŋen o man tamolpein mel kasik a gubak mi sabiri nam dufuni an san mitilaen ditutuŋanip duguni wo isodudunai a.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 Agod Anut imoig mel kasik murna ilasa yan iŋsinan ur iwig lo mitilaen an kumaen ilasa ya. An lo man mitilaen an ru ka iŋiŋeŋ san iloŋ a, agod dugo tamolpein ensauta a mel kasik an san mitilaen ta ubou an dile na yan fidian idiraig mateŋ dile ya.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 Taida mi, mel kasik a murna ilasa yan tamolpein fidian nek a yaŋad amad da yan, yaŋad tia yan dam, filiad amad da yak, tia yak dam, a kawan dumado dak agod a bigabeg urat digane dan, fidian mi idiraig kob ta naod kapen fo boi, tia dop, banid won ak ate diŋane ya.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 An lo man, talpein ta iŋ kob aman tia tap, aria, iŋ tamolpein aenta sad na melmel ta idad na wak, agod aenkadi iŋsan na dam melmel ta didad na wa. Kob an man mel kasik malan te yak san yaŋan boi, tia dop, sutek amaiak lo mel kasik an yaŋan tou aman yabi dan, nek ama ya.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Talpein ta iŋ mel en iloŋ o imat tap, gidad kankan milaen uyan geig ak aman da wa. Enti iŋ kankan milaen tubun ak aman da yan, mel kasik en san sutek kuai ka ipani wa. Sutek en man tamol ta iŋanen yaŋan san tou yabek, agod tamol an yaŋan san sutek man 6 utol mi a. (666)
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.