Apocalipse 13
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NTLH
1 Agog ŋai malag yau dugo mel kasik ak ta kabuŋan seven dugo fai aman 10 an beig lo yak ilasa dugo ŋile ya. Fai anen anen atem kitikat gol kisaek fufo na yen da. Kabuŋan anek anek ate dam, yaŋak ta Anut niŋen uf ru digireg yen da.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Ŋai mel kasik e ŋile man, nek ibol lepad igo woŋ a. Iŋsan ŋien man bear ŋien oŋ a. Iŋsan awan dam laion awan oŋ a. Mot amaiak iŋsinan dabai mel kasik en tan itirni san niŋen o ipani a. An lo man mel kasik an, mot an kiŋ san kalik fufo imasi dugo, iŋanen tuon tubun geig dam iŋaneg lo tamolpein itirnai na ya.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Iŋsan kabuŋan kisaek wagai lo mateŋ san baob iŋane manoŋ a, ak gug kabuŋan an dukubuneg afon uyan isusa ya. Tamolpein fidian tan tilianek lo yan mel kasik an niŋen o durut saian geig dugo tinid ŋutud fidian mi lo ŋien aban duri na ya.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Mot en iŋsinan dabai a lo tamolpein itirnai san an mel kasik an banin lo igane ya, an lo tamolpein fidian mot an ubou an dile na ya. Agod iŋ mel kasik an dam ubou an dile na ya. Ago dugo iŋ igo dubol, “Enti iŋ mel kasik en igo mi ak i? Enti iŋ lo ka yu igane wak i?”
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Agod mel kasik an awan lo ru iŋiŋeŋ san dabai dupani a. An lo Anut imoig, mel kasik an Anut niŋen o uf ru saian geig mok ibol ilasa se ya. Agod Anut dabai ipanig an lo tamolpein itirnai dop yaup kalam 42 itout a.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Amaiak niŋen o mel kasik an awan isupanig, Anut niŋen o uf ru ibol se ya. Iŋ Anut yaŋan niŋen o, agod Anut san aben ate imado dan, agod fidian a kumaen panu na dumado dan, niŋedi wo nao futek ru saian geig ak ibol se ya.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Taida mi, Anut mel kasik en ilefunig iŋanen tamolpein lo yu igane dugo ibiai dudu geig a. Agod Anut mel kasik an ilefuni dugo tamolpein warou fidian, tan tutubu yak, muroun ru anen anen, agod tinik naon sensen ak fidian mi itirnai san dabai iŋane ya.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Tamolpein fidian tan en lo emaiak mel kasik en dugudanip ubou an dile wa. Ak man warou kisaek mi ago ta digane na wa. Warou an man, tamolpein fidian nek a, tan en gamugo ilasa dugo, Anut iŋaned yaŋadi buk lo igire idu ya. An man Sipsip Nanun dufunig imat ak iŋanen kumaen san buk nek ama ya. Aria, tamolpein nek an mi mel kasik an san ubou ta dile na wa.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Talpein ta iŋ kududon aman da dop, iŋ gidad ru en iloŋ siŋaokan a.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Anut talpein ta subanek lo yau wo kob ipani tap,
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Agog ŋai mel kasik ak sen ta tan ilon lo yak imasag isuda dugo ŋile ya. Iŋsan kabuŋan fufo man fai aman uraru dien da, nek ibol sipsip nanunan ak san fai igo woŋ a. Agod iŋsan ru man mot tubun ak san ru igo mi a.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Mel kasik a imug ilasa yan malan lo man, mel kasik a murna ilasa yan, iŋ mel kasik a imug ilasa yan wagen lo, san dabai fidian tamolpein itirnai san iŋane ya. Dabai iŋane yan lo man, mel kasik a murna ilasa yan tamolpein e tan titin fidian lo dumado den idiraig, mel kasik a imug ilasa dugo iŋanen mateŋ san baob dukubuneg uyan isusa amaiak, ubou an dile se ya.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Mel kasik murna ilasa yan kulob girager tubun ak iganeg ilasa se ya. Iŋ ago iganeg, tamolpein malad lo yai keit lo yan tan na idu ya.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Anut mel kasik emaiak ilefunig kulob girager naon sensen ak, mel kasik a imug ilasa yan malan lo igane se ya. An lo man mel kasik en iŋ tamolpein tan na dumado den irawai pasik a, an niŋen o man tamolpein mel kasik a gubak mi sabiri nam dufuni an san mitilaen ditutuŋanip duguni wo isodudunai a.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Agod Anut imoig mel kasik murna ilasa yan iŋsinan ur iwig lo mitilaen an kumaen ilasa ya. An lo man mitilaen an ru ka iŋiŋeŋ san iloŋ a, agod dugo tamolpein ensauta a mel kasik an san mitilaen ta ubou an dile na yan fidian idiraig mateŋ dile ya.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Taida mi, mel kasik a murna ilasa yan tamolpein fidian nek a yaŋad amad da yan, yaŋad tia yan dam, filiad amad da yak, tia yak dam, a kawan dumado dak agod a bigabeg urat digane dan, fidian mi idiraig kob ta naod kapen fo boi, tia dop, banid won ak ate diŋane ya.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 An lo man, talpein ta iŋ kob aman tia tap, aria, iŋ tamolpein aenta sad na melmel ta idad na wak, agod aenkadi iŋsan na dam melmel ta didad na wa. Kob an man mel kasik malan te yak san yaŋan boi, tia dop, sutek amaiak lo mel kasik an yaŋan tou aman yabi dan, nek ama ya.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Talpein ta iŋ mel en iloŋ o imat tap, gidad kankan milaen uyan geig ak aman da wa. Enti iŋ kankan milaen tubun ak aman da yan, mel kasik en san sutek kuai ka ipani wa. Sutek en man tamol ta iŋanen yaŋan san tou yabek, agod tamol an yaŋan san sutek man 6 utol mi a. (666)
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.