Apocalipse 11

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Agog ŋai melmel touad ŋabi san ai tok dupanag an, nek ibol tureŋ san makud oŋ a. Agog awan ta igo irupaiag, “Oŋ masap Anut san tempel Jerusalem na yen da, agod alta tempel ilon lo yen dan dam, tou amad wabi wa. Tamolpein sapta ubou ab an ilon lo ubou dile dugo dumado dan dam oŋ sutai a.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Ak man oŋ aben e Anut san ubou ab iŋsan ar patun fo ilubani yen man, tou aman ta wabi na wa. An oŋ gidad bisei a. Ata wo? Anut aben en man gob adi iŋsad tumanek san aben igo woŋ ipidinai a. Gob adi dupalup Jerusalem dupartitale dop ate san tamolpein ditirnaip yaup kalam 42 itout a. (An man nal 1,260 igo ya.)
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Agod ŋai ŋaisag ru bilabal tamol, nuŋod uraru an profet ru dubol ilasa san dabai ŋupidinai a. Ago dop iŋ muguŋ san kulos didirip profet ru dufulale dop yaup nal 1,260 itout a.”
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Tamol uraru en man iŋ ai oliv agod lam uraru niŋedi wo Sekaraia iŋanen profet ru lo gubak mi ibol ilasa ya. Tamol uraru en tan titin fidian sad Tamol Tubun ak naon na dutur da.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Agod talpein ta tamol uraru an dibitiniaip malad dusue wo tap man, yai uraru an awad lo ilasap, iwali dop sad ager adi inanai pasi wa. Dal nek amaiak lo talpein enti tamol uraru an ibitiniaip muruan ipidinai o igane dan dufunip imat a.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Uraru en iŋ keit diabituani san dabai amad da ya, an lo saen iŋ profet ru dubol ilasa dan lo, ui pempem ta idu na wa. Uraru an iŋ you fidian diganep, dar igo woŋ ilasa san dabai amad da ya. Agod iŋsiganed ilobol lo mi man, daoŋ panek agod subam naon funfun diganep, an lo tan en san tamolpein muruan di madai funfun ifu wa. Uraru an iŋ dabai naok ago yan amad da ya.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Saen nuŋod uraru an, profet ru dubol ilasa san urat digane itout dop man, mel kasik ak a gib kuror fun tia yak lo imado dan, iŋ gib an ibiseip kuai te isudap, uraru en lo yu igane wa. Iŋ uraru an ibiai dudu dop ifup dumat a.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Ago dop iŋsad tubabudi taun tubun ak san dal tubun ak ate dien a. Taun tubun an san yaŋan man, tou yabek ru lo Sodom iŋ Egipta da ago dubol da, taun tubun nek emaiak ate, Tubun en aigim fo dubali dugo dufunig imat a.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Tamolpein tinid naon sensen ak, warou wei mi ak, muroun ru lo diŋiŋeŋ na yak wei mi, agod tamolpein tan titin fidian lo dupalu yan, nal utol wadan da lo iŋ malad ti ibol pe, uraru an tubabudi leil dupidinai a. Iŋ tamol aenta disiriai san niŋen o dal dufou wa.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 An lo tamolpein tan san, uraru dumat an sad mateŋ niŋen o muguruŋ digane wa. Iŋ soubul digane dop, lou kawan ak dam wei mi nugnug lo didiri ila iso wa. Man ata wo? Profet uraru an madai iŋ muruan da wei mi tamolpein tan na dumado den dupidinai na ya.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Ak man nal utol wadan da itout gug, Anut ur kumaen san an iganeg uraru an ilod lo iladu ya. Saen uraru an dumasag dutur se yan, tamolpein uraru an dil dugo direr saian geig dop sed ibibianai se ya.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Agog tamol uraru an talpein ta kumaen panu na awan tubun mi igiai dugo irupidaig ibol, “Aŋ igo asida!” Ago dugo iŋsad ager adi malad lo mi, tamol nuŋod uraru an, keit san timtaen ilon lo diladug, kumaen panu lo timtaen an da disuda diau a.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Saen nek amaiak lo mi, kanaurig tubun ak ilasa dugo, taun tubun an titin kisaek daoŋ ipani a, ago gug titin 9 an yen a. An lo man seven tausen tamolpein kanaurig an lo dumat a. Gug tamolpein a dumado yan, tubun mi geig direr dugo, kumaen panu san Anut yaŋan diabisa se ya.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Aria, muruan tubun geig ak uraru itout a. Ak man saen kitekan mip, muruan wadan kisaek tubun geig ak ilasa wo sumeik da.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Agog eŋel e eŋel sukunda tinid ate murna geig imado den, iŋsan barag iwi dugo, kumaen panu lo awak tubun mi igo duwagiŋ dugo ŋai ŋaloŋ a.
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Agog tamol gurman adi nuŋod 24 iŋsiganed kiŋ san kalik fufo Anut naon na dumado dan, turud dusoluwig naod itakok tan na idug Anut ubou an dile ya.
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 Iŋ ago dubol,
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Gob adi tiŋaed imumari se yak gug,
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Agog Anut san ubou ab kumaen panu na yan, iŋsan dalawan dupasig ikasap go yen da. Ago man Anut san ubou ab lo kontrak san kunup kuai te yen dugo fidian leil dupani a. Saen an lo weil irafuleg gidigidad yau dugo, liliŋan tubun mi iŋur a, agod weil weiwei mi diliŋan dugo, tan isuruwor dugo, ui ais da pat igo woŋ tubun mi geig dudu ya.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.