Apocalipse 11

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Agog ŋai melmel touad ŋabi san ai tok dupanag an, nek ibol tureŋ san makud oŋ a. Agog awan ta igo irupaiag, “Oŋ masap Anut san tempel Jerusalem na yen da, agod alta tempel ilon lo yen dan dam, tou amad wabi wa. Tamolpein sapta ubou ab an ilon lo ubou dile dugo dumado dan dam oŋ sutai a.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Ak man oŋ aben e Anut san ubou ab iŋsan ar patun fo ilubani yen man, tou aman ta wabi na wa. An oŋ gidad bisei a. Ata wo? Anut aben en man gob adi iŋsad tumanek san aben igo woŋ ipidinai a. Gob adi dupalup Jerusalem dupartitale dop ate san tamolpein ditirnaip yaup kalam 42 itout a. (An man nal 1,260 igo ya.)
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Agod ŋai ŋaisag ru bilabal tamol, nuŋod uraru an profet ru dubol ilasa san dabai ŋupidinai a. Ago dop iŋ muguŋ san kulos didirip profet ru dufulale dop yaup nal 1,260 itout a.”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Tamol uraru en man iŋ ai oliv agod lam uraru niŋedi wo Sekaraia iŋanen profet ru lo gubak mi ibol ilasa ya. Tamol uraru en tan titin fidian sad Tamol Tubun ak naon na dutur da.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Agod talpein ta tamol uraru an dibitiniaip malad dusue wo tap man, yai uraru an awad lo ilasap, iwali dop sad ager adi inanai pasi wa. Dal nek amaiak lo talpein enti tamol uraru an ibitiniaip muruan ipidinai o igane dan dufunip imat a.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Uraru en iŋ keit diabituani san dabai amad da ya, an lo saen iŋ profet ru dubol ilasa dan lo, ui pempem ta idu na wa. Uraru an iŋ you fidian diganep, dar igo woŋ ilasa san dabai amad da ya. Agod iŋsiganed ilobol lo mi man, daoŋ panek agod subam naon funfun diganep, an lo tan en san tamolpein muruan di madai funfun ifu wa. Uraru an iŋ dabai naok ago yan amad da ya.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Saen nuŋod uraru an, profet ru dubol ilasa san urat digane itout dop man, mel kasik ak a gib kuror fun tia yak lo imado dan, iŋ gib an ibiseip kuai te isudap, uraru en lo yu igane wa. Iŋ uraru an ibiai dudu dop ifup dumat a.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Ago dop iŋsad tubabudi taun tubun ak san dal tubun ak ate dien a. Taun tubun an san yaŋan man, tou yabek ru lo Sodom iŋ Egipta da ago dubol da, taun tubun nek emaiak ate, Tubun en aigim fo dubali dugo dufunig imat a.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Tamolpein tinid naon sensen ak, warou wei mi ak, muroun ru lo diŋiŋeŋ na yak wei mi, agod tamolpein tan titin fidian lo dupalu yan, nal utol wadan da lo iŋ malad ti ibol pe, uraru an tubabudi leil dupidinai a. Iŋ tamol aenta disiriai san niŋen o dal dufou wa.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 An lo tamolpein tan san, uraru dumat an sad mateŋ niŋen o muguruŋ digane wa. Iŋ soubul digane dop, lou kawan ak dam wei mi nugnug lo didiri ila iso wa. Man ata wo? Profet uraru an madai iŋ muruan da wei mi tamolpein tan na dumado den dupidinai na ya.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Ak man nal utol wadan da itout gug, Anut ur kumaen san an iganeg uraru an ilod lo iladu ya. Saen uraru an dumasag dutur se yan, tamolpein uraru an dil dugo direr saian geig dop sed ibibianai se ya.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Agog tamol uraru an talpein ta kumaen panu na awan tubun mi igiai dugo irupidaig ibol, “Aŋ igo asida!” Ago dugo iŋsad ager adi malad lo mi, tamol nuŋod uraru an, keit san timtaen ilon lo diladug, kumaen panu lo timtaen an da disuda diau a.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Saen nek amaiak lo mi, kanaurig tubun ak ilasa dugo, taun tubun an titin kisaek daoŋ ipani a, ago gug titin 9 an yen a. An lo man seven tausen tamolpein kanaurig an lo dumat a. Gug tamolpein a dumado yan, tubun mi geig direr dugo, kumaen panu san Anut yaŋan diabisa se ya.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Aria, muruan tubun geig ak uraru itout a. Ak man saen kitekan mip, muruan wadan kisaek tubun geig ak ilasa wo sumeik da.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Agog eŋel e eŋel sukunda tinid ate murna geig imado den, iŋsan barag iwi dugo, kumaen panu lo awak tubun mi igo duwagiŋ dugo ŋai ŋaloŋ a.
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Agog tamol gurman adi nuŋod 24 iŋsiganed kiŋ san kalik fufo Anut naon na dumado dan, turud dusoluwig naod itakok tan na idug Anut ubou an dile ya.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Iŋ ago dubol,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Gob adi tiŋaed imumari se yak gug,
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Agog Anut san ubou ab kumaen panu na yan, iŋsan dalawan dupasig ikasap go yen da. Ago man Anut san ubou ab lo kontrak san kunup kuai te yen dugo fidian leil dupani a. Saen an lo weil irafuleg gidigidad yau dugo, liliŋan tubun mi iŋur a, agod weil weiwei mi diliŋan dugo, tan isuruwor dugo, ui ais da pat igo woŋ tubun mi geig dudu ya.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.