2 Timóteo 2

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 O Timoti, ŋai nanug, ilo panek e Jesus Kristus ipanad en lo utur sakar a.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Piteŋanek funfun a tamolpein wei mi naod na ŋabol ilasa dugo, oŋ dida aloŋ na yan, sinip awa bek tamolpein banid lo diri dop, an lo aenta ate dipiteŋanai a.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Nek ibol Jesus Kristus iŋanen yu tamol siŋaokan ak igo woŋ, oŋ luama usap sisem madai a dupanad na yan tisini wa.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Yu tamol ta tamol gidad sad madok lo ta iladu na wa, man dugo, iŋ iŋanen urat mok igane dop lo iŋanen gurman ilo uyan ipani wo ilon yen da.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Talpein imaspalu san tap, iŋ masapalu san kubiaeŋ an iri ipani wa. Gug iŋ kubiaeŋ an ipitiŋini tap, gidad iŋ imug yau bo man kob an san naon iŋane san tia ya.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Abi urat san tamol a anaŋ ipae o wagai igane dan iŋ mi malan malan urat an san nuŋon iŋane wa.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Ru mitilaen utol a ŋai ŋurupaio an ilo isou uyanan a. Man dugo, melmel an san fun mok fidian man, Tubun en ibinawo dop lo ilo isofulale wa.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Jesus Kristus iŋ Kiŋ Dawid san dar lo ilasa ya, agod mateŋ lo imasa yan, ilo ta iŋaoŋ na wa. Ŋaineg bilaluŋ ŋabol ilasa dan lo melmel an ŋufulale da.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Nek fun an niŋen o gamu ŋai sein nam tamol saiag ak igo dusubanag a. Rumok, ŋai sein nam dusubanag a, gug Anut san ru sein nam dusubani san tia ya.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Amaiak niŋen o, muruan naok fidian an lo ŋeil funai oŋ dugo ŋumado se ya. Anut san tamolpein pilianek ak ŋibinawai o ago ŋigane da, an lo patu pasek a Jesus Kristus lo ipalu dan diŋane dop, girager pempem yen san an dam diŋane wa.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Ŋiŋeŋ en uyanan a, agod ka tinid tigane wa.
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Id muruan lo tatur sakar tap,
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Isop idsad ilo rumok ta turi na tap,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Saen fidian lo oŋane Kris midaeŋ melmel en niŋen o ilo sou pidinai a. Anut malan lo ru dabai geig ubol dop, iŋ ru naon sensen lo nug ta dufuni na wa. Kagin en talpein ta ibinawai san tia ya. Tia, ru lo nug diabi dan lo iŋaned ilo rumok malan dusue da.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Oŋ Anut naon na utur pe tamol enti a uyan ipani dak igo woŋ maeg gane wa. Oŋsigane urat niŋen o miai ta ifuno na da, agod Anut san ru rumok a itaot piteŋanai dan, oŋ urat tamol naok ago yak lasa wa.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Ŋiŋeŋ e Anut san kagin ta iri na den niŋen o sen lasa wa. Man dugo, tamolpein kagin a lo diladu dan ate naod iraep, Anut san kagin uyan an dubuseip asau mi diau a.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Piteŋanek ago yan, nek ibol baob geŋgeŋ igo ilasap midaeŋ luluŋad lo mudadi yani yau a. Tamol uraru mel naok a dupiteŋanai dan Himeneus iŋ Filetus da ya.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Iŋ ru rumok ak san dal dibiseig asau mi diau a. An lo tamolpein aenta, Jesus imul ipalu san saen ilasa la yak ago dubol se yan lo, iŋsad ilo rumok an malan dusue ya.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Ago bo man, Anut bag iguni an yau imul san tia ya. Agog fufo girek en igire ya, “Anut enti iŋsan an iloŋ siŋaokan a.” Agod fon, “Enti iŋ Tubun ak muroun ago ibol tap, kagin saiak saiak fidian patun ipani wa.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Tamol tubun ak san ab ilon lo, bod naon sensen ak daeg dida dien da. Aenta siŋaokan geig a, gol silva da nam digane ya; gug aenta ta siŋaok adi na ya, tan katik agod ai lapan nam digane ya. Siŋaokan an tamolpein ate urat tubun ak digane wa. Aenta ta siŋaokan na yan man metmet disini san mi a.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Aria, an niŋen o talpein ta kagin saiak saiak a niŋen o ŋai imug ŋabol an ibiseip ikok ilasa tap, iŋ urat tubun ak san daeg itaot igo imado wa. Iŋ iŋanen Tubun ak san urat tamol mok, an lo binawek uyan mok ak ipani da, agod urat fidian uyanan an lo kagin ipani wo tawaŋ iganeg imado da.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Amaiak niŋen o pinein damag ak sad ilo masa yan fidian patu pani wa. En man oŋane kob nao na yen da: kagin itaot, ilo rumok, ilo panek, agod maror mi uri wa. Oŋ Kris aenta a ilod ikok dop lo Anut dugudani dan, dida atumani dop, aŋ sisem kagin an mi ari wa.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Gug oŋ tamolpein aenta sad kubiaek burau a ŋiŋeo lo ilasa dan bisei wa. Oŋ uloŋ uyanan ak kubiaek naok an man tamolpein nug dupei san kagin an mi igane ilasa da.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Tubun ak san urat tamol man tamolpein aenta dida nug ta dupei na da. Tia, iŋ tamolpein fidian ilon ipidinai da, tamolpein aenta ipiteŋanai san iloŋ uyanan ak, agod a muruan dupani dan dam ta yabianai na wa.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Tamolpein ta iŋ awan lo pirginek ru dubol dan mos lo mi iŋ kududod yabi wa. Iŋ ago igane yan niŋen o nag Anut ibinawai dop lo ilod ibileksap, ru rumok ak san maŋau an ilod lo tubun geig ilasa dop duloŋ fufei wa.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 An lo dam ilod ipastip kankan itaot ak diŋane gup Satan san dob lo dusol pe dilasa wa. Man dugo, Satan iŋsan ilobol diri wo isubanaig dumado na ya, kabelan iŋ pempem ago dumado banau.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.