2 Timóteo 1

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ŋai Pol, Anut san ilobol lo Jesus Kristus san aposel ŋilasa ya. Anut iŋ ru dabai anda ibol panad an man, kumaen a Jesus Kristus banin lo yen dan ipanad a. Agod kumaen an san ru iŋanen bilaluŋ tamol igo ipilianag a.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Girek en oŋ Timoti, ŋaineg nanug niŋe wo ŋamat geig dan, oŋsa na ŋigane ipalu da. Ilo panek, ilo muŋanek, agod ilo maror a Anut idsad Tamad, agod idsad Tubun ak Jesus Kristus da sad na ipalu yan oŋ lo yen a.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ŋaineg ilo sou muruan aman tia yan lo Anut ubou aman ŋile da, agod dal kisaek ago mi ŋai tubug muroug dam digane na ya. Ago dugo ŋai Anut ilo uyan ŋupani da, tidom ad pempem oŋ o ilog isou dop Anut san na ŋugudani da.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Saen oŋsa mala turon idu yan o afon ilog isou dop ŋilio wo ŋamat da, an lo ŋai tubun mi youg isa wa.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Oŋane ilo rumok man rumok geig a, an niŋen o fon ilog isou da. Ilo rumok an imug oŋane tubu pein Lois iŋ lo yen a, agod tina Yunis da mi, agod ŋai ilog lo rumok ak, ago mi oŋ lo dam gamu yen da.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Fun an niŋen o, ŋai ilo ŋisafulale da. Nek ibol talpein yai iwip balen tubun mi ilasa dak igo woŋ, lou panek a ŋai banig kabuŋa fo ŋidiri an lo Anut ipano yan mi dabai pani wa.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Man dugo, Anut id tarer kisaek oŋ san ur ta ipanad na ya. Tia, dabai, ilo panek, agod sed ulum ad tabi uyanan san ur ipanad a.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Amaiak niŋen o, idsad Tubun ak san ru ubol ilasa wo miai ta ifuno na wa. Ŋai niŋeg o dam miai ta ifuno na wa, man dugo, ŋai subanek ab lo iŋsan subanek tamol oŋ ŋumado da. Gug oŋ luag usap bilaluŋ ru san madai an tisini wa, an Anut san dabai lo ago tigane wa.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Iŋsen patud ipasig madok gun ak lo tumado wo igiad a. An man id kagin uyanan tigane yan niŋen o mi ta igiad na ya, tia, iŋanen ilo sou agod iŋanen ilo panek mi irig ate igane ya. Ilo panek an id Jesus Kristus da tumado dan tiŋane san o wagam geig kob an ipanad a, saen nal malan malan gamugo ilasa yan lo iŋ ago igane ya.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Ak gug gamu idsad patu pasek Jesus Kristus iŋ kuai isi an lo ilo panek an ikubiai panad a. Iŋsen amaiak mateŋ ipitiŋinig igane itout a. An lo bilaluŋ ru lo kumaen a yen oŋ dugo ta imat na dan walal te igane ilasa dugo tile ya.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Agod bilaluŋ ru ŋabol ilasa san bilaluŋ tamol, aposel, agod girek maŋau ago ipilianag a.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Fun amaiak niŋen o ŋai gamu muruan igo ŋisini dak gug an o miai ta ifunag na da. Man dugo, Talpein a niŋen o ŋai ilog rumok dan ŋaloŋ a. Agod ŋai dam ŋaloŋ uyan en man, mel e ŋai iŋ banin lo ŋigane yen, iŋ ititiani uyanan san idaisuda ya. An lo ŋai ilog itarpasi siŋaokan a, an ta ideg yau na wa. Tia, an ago iŋ lo yen dop imul san saen ilasa wa.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Mel a ŋai awag lo uloŋ na yan, an piteŋanek uyanan ak san mitilaen igo woŋ kagin pani dop lo piteŋanai a. Ilo rumok agod ilo panek a Kristus lo yen dan lo ago gane wa.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Awan Urgun id ilod lo imado dan san dabai lo, mel a oŋ ilo lo igane yan kagin pani uyanan a.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Oŋ uloŋ ak, talpein provins Esia lo yan patud dupanag go diau pasik a, Figelus iŋ Hermogenes da dam luluŋad lo ŋai dubusawag a.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Ŋai Onesiforus iŋanen samun dida Anut ilon imuŋanai o ilog yen da. Man dugo, saen wei mi lo iŋ ŋai bubeg pasai ibol san ipanag da, iŋ ŋai sein nam dusubanag an ile gug, an niŋen o miai ta ifuni na ya.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Tia, iŋ Rom na imado se yan, ŋai iliag o urat dabai geig igane ya. Ago iganeg yaug ŋai iliag a.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Amaiak niŋen o, Tubun en imul ipalu san nal lo dop ilo muŋanek ipani wo ŋai ilog ibol da. Oŋ uloŋ siŋaokan ak saen ŋai Efesus na ŋumado se yan, dal wei geig lo ŋai ibinawag na ya.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.