2 João 1

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ŋai matu gurman, girek en ŋigireg pein ta pilianek ak iŋanen nanun, nanun pein dadi sad na ŋigane yau da. Idaned ilo rumok kisaek an lo mi ŋai ilog ŋupanaŋ da, agod an ŋai mi tia ya. Tia, aenta a ru rumok ak duloŋ dan iŋ dam mi a.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Ru rumok an id ilod lo yen da, agod an ago id lo pempem yen yau a.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Bai Anut, iŋ Jesus Kristus Bai sen Nanun da, iŋsad ilo panek, iŋsad ilo muŋanek agod iŋsad maror id da tumado wa, an man ru rumok lo, agod id niŋed o dumat an lo dam mi wa.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Ŋai ilog uyanan mok da, man dugo, oŋsa nanuk aenta ru rumok ak diganuri dan ŋeil a, an nek ibol Bai sen ru kagin irupaiad ak igo woŋ ago digane da.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 O pein, ŋai ru foun ak ta ŋigireg ŋurupaio na da, tia, ru en o fun lo mok giraŋe na yen an nek amaiak mi fon ŋurupaio da. Id kisaek kisaek nug ilon tupani san niŋen o ŋugudano da.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 En man ilo panek, iŋsan awak aban san ru kubiaeŋ an mi turi wa. Agod en man iŋsan ru kubiaeŋ, nek kubaieŋ a fun lo mok aloŋ an ago mi, aŋ ilo panek san kagin an lo mi ator a.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Man dugo, sewak tamol wei mi dilasag panu panu lo dutor da. Iŋ Jesus Kristus tinin tamol mok igo woŋ ilasa yan uyan ta dupani na da. Tamol naok ago man iŋ sewak tamol, agod Kristus san ager tamol ta igo ya.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Kagin agane wa. Mel a aŋ luluŋam lo dilasa san niŋen maŋ urat wagai migane na yan ideg yau banau. Tia, mel an naon idaisudam aŋane wa.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Talpein a imaspalup imug yau dop, an lo piteŋanek mok Kristus niŋen o yan lo ta itur sakar pe imado na tap, iŋ Anut da tia ya. Gug talpein piteŋanek an lo itur sakar pe imado dan iŋ Bai da, agod iŋanen Nanun da mi a.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Ak talpein ta aŋsam na ipalu, ago gug iŋ piteŋanek ru en tia tap, aŋ aŋanem ab lo imado wo ta aŋanep au na wa. Agod ilo uyan ru ta arupei na wa.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Man dugo, talpein a tamol naok ago yak ilo uyan ru irupei dan, kulob an lo iŋsan urat saian an iŋ da sisem disini wa.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Ŋai ru wei mi ŋigirep aŋsam na ŋigane ipalu wa. Ak man ŋai gau nam pepa roun lo ŋigirep ŋigane ipalu man ŋamoi a. Ago gug ŋaisag ilog yen dak, mitep ŋaiseg ŋieg nam ŋupalup id sisem nug naon tupanip tiŋiŋeŋ a. Ago dop man id sisem ilod uyanan mok a.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Oŋane lu (pein) a Anut sen ipiliani an, iŋsan nanun muroun oŋsa na ilo uyan ru en digane ipalu ya.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.