2 João 1
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARC
1 Ŋai matu gurman, girek en ŋigireg pein ta pilianek ak iŋanen nanun, nanun pein dadi sad na ŋigane yau da. Idaned ilo rumok kisaek an lo mi ŋai ilog ŋupanaŋ da, agod an ŋai mi tia ya. Tia, aenta a ru rumok ak duloŋ dan iŋ dam mi a.
1 O ancião à senhora eleita e a seus filhos, aos quais amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 Ru rumok an id ilod lo yen da, agod an ago id lo pempem yen yau a.
2 por amor da verdade que está em nós e para sempre estará conosco.
3 Bai Anut, iŋ Jesus Kristus Bai sen Nanun da, iŋsad ilo panek, iŋsad ilo muŋanek agod iŋsad maror id da tumado wa, an man ru rumok lo, agod id niŋed o dumat an lo dam mi wa.
3 A graça, a misericórdia, a paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, sejam convosco na verdade e amor.
4 Ŋai ilog uyanan mok da, man dugo, oŋsa nanuk aenta ru rumok ak diganuri dan ŋeil a, an nek ibol Bai sen ru kagin irupaiad ak igo woŋ ago digane da.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 O pein, ŋai ru foun ak ta ŋigireg ŋurupaio na da, tia, ru en o fun lo mok giraŋe na yen an nek amaiak mi fon ŋurupaio da. Id kisaek kisaek nug ilon tupani san niŋen o ŋugudano da.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 En man ilo panek, iŋsan awak aban san ru kubiaeŋ an mi turi wa. Agod en man iŋsan ru kubiaeŋ, nek kubaieŋ a fun lo mok aloŋ an ago mi, aŋ ilo panek san kagin an lo mi ator a.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes: que andeis nele.
7 Man dugo, sewak tamol wei mi dilasag panu panu lo dutor da. Iŋ Jesus Kristus tinin tamol mok igo woŋ ilasa yan uyan ta dupani na da. Tamol naok ago man iŋ sewak tamol, agod Kristus san ager tamol ta igo ya.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Kagin agane wa. Mel a aŋ luluŋam lo dilasa san niŋen maŋ urat wagai migane na yan ideg yau banau. Tia, mel an naon idaisudam aŋane wa.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganhado; antes, recebamos o inteiro galardão.
9 Talpein a imaspalup imug yau dop, an lo piteŋanek mok Kristus niŋen o yan lo ta itur sakar pe imado na tap, iŋ Anut da tia ya. Gug talpein piteŋanek an lo itur sakar pe imado dan iŋ Bai da, agod iŋanen Nanun da mi a.
9 Todo aquele que prevarica e não persevera na doutrina de Cristo não tem a Deus; quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Ak talpein ta aŋsam na ipalu, ago gug iŋ piteŋanek ru en tia tap, aŋ aŋanem ab lo imado wo ta aŋanep au na wa. Agod ilo uyan ru ta arupei na wa.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Man dugo, talpein a tamol naok ago yak ilo uyan ru irupei dan, kulob an lo iŋsan urat saian an iŋ da sisem disini wa.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Ŋai ru wei mi ŋigirep aŋsam na ŋigane ipalu wa. Ak man ŋai gau nam pepa roun lo ŋigirep ŋigane ipalu man ŋamoi a. Ago gug ŋaisag ilog yen dak, mitep ŋaiseg ŋieg nam ŋupalup id sisem nug naon tupanip tiŋiŋeŋ a. Ago dop man id sisem ilod uyanan mok a.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar de boca a boca, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Oŋane lu (pein) a Anut sen ipiliani an, iŋsan nanun muroun oŋsa na ilo uyan ru en digane ipalu ya.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.