2 João 1

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ŋai matu gurman, girek en ŋigireg pein ta pilianek ak iŋanen nanun, nanun pein dadi sad na ŋigane yau da. Idaned ilo rumok kisaek an lo mi ŋai ilog ŋupanaŋ da, agod an ŋai mi tia ya. Tia, aenta a ru rumok ak duloŋ dan iŋ dam mi a.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 Ru rumok an id ilod lo yen da, agod an ago id lo pempem yen yau a.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Bai Anut, iŋ Jesus Kristus Bai sen Nanun da, iŋsad ilo panek, iŋsad ilo muŋanek agod iŋsad maror id da tumado wa, an man ru rumok lo, agod id niŋed o dumat an lo dam mi wa.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Ŋai ilog uyanan mok da, man dugo, oŋsa nanuk aenta ru rumok ak diganuri dan ŋeil a, an nek ibol Bai sen ru kagin irupaiad ak igo woŋ ago digane da.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 O pein, ŋai ru foun ak ta ŋigireg ŋurupaio na da, tia, ru en o fun lo mok giraŋe na yen an nek amaiak mi fon ŋurupaio da. Id kisaek kisaek nug ilon tupani san niŋen o ŋugudano da.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 En man ilo panek, iŋsan awak aban san ru kubiaeŋ an mi turi wa. Agod en man iŋsan ru kubiaeŋ, nek kubaieŋ a fun lo mok aloŋ an ago mi, aŋ ilo panek san kagin an lo mi ator a.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Man dugo, sewak tamol wei mi dilasag panu panu lo dutor da. Iŋ Jesus Kristus tinin tamol mok igo woŋ ilasa yan uyan ta dupani na da. Tamol naok ago man iŋ sewak tamol, agod Kristus san ager tamol ta igo ya.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Kagin agane wa. Mel a aŋ luluŋam lo dilasa san niŋen maŋ urat wagai migane na yan ideg yau banau. Tia, mel an naon idaisudam aŋane wa.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Talpein a imaspalup imug yau dop, an lo piteŋanek mok Kristus niŋen o yan lo ta itur sakar pe imado na tap, iŋ Anut da tia ya. Gug talpein piteŋanek an lo itur sakar pe imado dan iŋ Bai da, agod iŋanen Nanun da mi a.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Ak talpein ta aŋsam na ipalu, ago gug iŋ piteŋanek ru en tia tap, aŋ aŋanem ab lo imado wo ta aŋanep au na wa. Agod ilo uyan ru ta arupei na wa.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Man dugo, talpein a tamol naok ago yak ilo uyan ru irupei dan, kulob an lo iŋsan urat saian an iŋ da sisem disini wa.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Ŋai ru wei mi ŋigirep aŋsam na ŋigane ipalu wa. Ak man ŋai gau nam pepa roun lo ŋigirep ŋigane ipalu man ŋamoi a. Ago gug ŋaisag ilog yen dak, mitep ŋaiseg ŋieg nam ŋupalup id sisem nug naon tupanip tiŋiŋeŋ a. Ago dop man id sisem ilod uyanan mok a.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Oŋane lu (pein) a Anut sen ipiliani an, iŋsan nanun muroun oŋsa na ilo uyan ru en digane ipalu ya.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.