2 Coríntios 9
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVT
1 Ŋai binawek e Jerusalem tamolpein o atumani den niŋen ru milaen mi ta ŋigire na wa.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Man dugo, ŋai ŋaloŋ ak aŋ urat en agane wo tawaŋ amado da. An niŋen o ŋai Masedonia tamolpein naod na aŋ yaŋam ŋabisa da. Ŋai igo ŋurupidai, “Anaŋar inug ante Akaia tamolpein binawek an digane wo tawaŋ diganeg dumado na ya.” An niŋen saen aŋ dam binawek an agane wak ago duloŋ an, Masedonia wei mi ilod yabisag iŋ dam binawek an digane wo tawaŋ dumado ya.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Ak man ŋai teig taog ŋidinaig dupalu dan iŋ abaŋ dukubiani dile dop, an lo maŋ awama lo yaŋam mabisa dan ru kawan igo ta dile na wa. Ŋai tamol amaiak aŋ urat en agane wo tawaŋ aganeg amado dan ago ŋurupidai a. Aria, nek ibol ŋai ŋabol ago mi aŋ agane wa.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Kabelan Masedonia aenta ŋai dadi mupalup aŋ mala nouk ta agane na yak ago diliaŋ dop, an lo maŋ miai ifunama banau. Miai tubun mi aŋ sem ipanaŋ an niŋen o, ru ta ŋabol san tia ya.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 An niŋen o ŋai teig muroug en ŋidinaip dunug aŋsam na dupalu wo ago ilo sou ŋigane ya. Iŋ aŋ dibinawaŋ pe binawek agane wo abol la yan, san melmel sisem atumani wa. An lo saen ŋai ŋupalu dop man tamolpein malad ipalup aŋ ilo uyan lom binawek agane yan dile wa. Kabelan tamolpein an maŋ aŋsam filiam atumani wo mududuwaŋ dak ago dubol banau.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 An niŋen aŋ ilo isou agane uyan. Talpein anaŋ kabelan ipae an nuŋon kabelan iŋane wa, agod talpein anaŋ tubun mi ipae an nuŋon tubun mi iŋane wa.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 An niŋen o aŋ fidian ilo sou agane wo uyan gup, mel dugon binawek agane man ago agane wa. Kabelan talpein ta ilon muruan anda mel igane banau. Tia, kabelan iŋ mel igane wo disisiŋanid ibol banau. Man ata wo? Anut iŋ talpein a buben ŋutun fidian lo mel ipani wo ilon yen dan niŋen o imat da.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Anut iŋ aŋ mel naon dugon niŋen amat dan fidian ka ipanaŋ san idaisuda ya, an lo aŋ mel fidian idaisuda wa. An niŋen o saen fidian aŋ mel amam da amado wa, an lo urat uyan ak fidian lo binawek tubun mi aŋ ka agane wa.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Anut san ru girek lo ago ibol,
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Anut iŋ tamol anaŋ ipae dan anaŋ kubulan ipae wo ipani da, agod iŋ dam anaŋ taidam tamolpein diani wo ipidinai da. Iŋ iganep aŋanem kubulam wei mi igile wa. Ago dop lo aŋanem kagin itaotan an tubun geig a, nek ibol tamol anaŋ ipaeg nuŋon pempem ifu dak ago mi wa.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Anut dal fidian lo filian tubun mi ipanaŋ a, ago dop man melmel fidian lo nek ibol Anut banin ibiseid ago mi aŋ dam banim abisei wa. Ago dop tamolpein wei mi aŋsam binawek maŋ banima lo diŋane dan lo Anut ilo uyan tubun mi dupani wa.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Man dugo, aŋsam binawek urat agane dan lo Anut anen tamolpein abinawai uyanan a. An mi tia ya, tia, aŋanem ilo muŋanek kagin dile dan lo ilod yabisap Anut ilo uyan tubun mi dupani wa.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Aŋsam binawek urat Kris adi Jerusalem na dumado dan niŋedi wo agane dan lo, tamolpein aŋ dukubianaŋ diliaŋ a, agop iŋ malad ipalup aŋsam kagin itaot an kuai te ilasa dop dile wa. An lo iŋ duloŋ ak aŋ bilaluŋ a Kristus niŋen ibol dan aŋane mok a, an lo iŋsan ru an aganuri da. Aŋsam binawek tubun mi iŋ lo agod tamolpein sen ak lo agane yau dan lo iŋ Anut yaŋan diabisa wa.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 An niŋen iŋ ilod bubed fidian aŋ dupanaŋ dop aŋ niŋemi wo Anut dugudani wa. Man dugo, iŋ duloŋ ak Anut san ilo panek senamo geig ak aŋ ilom lo awan isa ya.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Id bubed ŋutud lo Anut ilo uyan tupani wa, man dugo, iŋsan lou a kawan ipanad an tubun geig a, an niŋen o id tiŋiŋeŋ san tia ya.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.