2 Coríntios 9
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARC
1 Ŋai binawek e Jerusalem tamolpein o atumani den niŋen ru milaen mi ta ŋigire na wa.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 Man dugo, ŋai ŋaloŋ ak aŋ urat en agane wo tawaŋ amado da. An niŋen o ŋai Masedonia tamolpein naod na aŋ yaŋam ŋabisa da. Ŋai igo ŋurupidai, “Anaŋar inug ante Akaia tamolpein binawek an digane wo tawaŋ diganeg dumado na ya.” An niŋen saen aŋ dam binawek an agane wak ago duloŋ an, Masedonia wei mi ilod yabisag iŋ dam binawek an digane wo tawaŋ dumado ya.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Ak man ŋai teig taog ŋidinaig dupalu dan iŋ abaŋ dukubiani dile dop, an lo maŋ awama lo yaŋam mabisa dan ru kawan igo ta dile na wa. Ŋai tamol amaiak aŋ urat en agane wo tawaŋ aganeg amado dan ago ŋurupidai a. Aria, nek ibol ŋai ŋabol ago mi aŋ agane wa.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Kabelan Masedonia aenta ŋai dadi mupalup aŋ mala nouk ta agane na yak ago diliaŋ dop, an lo maŋ miai ifunama banau. Miai tubun mi aŋ sem ipanaŋ an niŋen o, ru ta ŋabol san tia ya.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 An niŋen o ŋai teig muroug en ŋidinaip dunug aŋsam na dupalu wo ago ilo sou ŋigane ya. Iŋ aŋ dibinawaŋ pe binawek agane wo abol la yan, san melmel sisem atumani wa. An lo saen ŋai ŋupalu dop man tamolpein malad ipalup aŋ ilo uyan lom binawek agane yan dile wa. Kabelan tamolpein an maŋ aŋsam filiam atumani wo mududuwaŋ dak ago dubol banau.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 An niŋen aŋ ilo isou agane uyan. Talpein anaŋ kabelan ipae an nuŋon kabelan iŋane wa, agod talpein anaŋ tubun mi ipae an nuŋon tubun mi iŋane wa.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 An niŋen o aŋ fidian ilo sou agane wo uyan gup, mel dugon binawek agane man ago agane wa. Kabelan talpein ta ilon muruan anda mel igane banau. Tia, kabelan iŋ mel igane wo disisiŋanid ibol banau. Man ata wo? Anut iŋ talpein a buben ŋutun fidian lo mel ipani wo ilon yen dan niŋen o imat da.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Anut iŋ aŋ mel naon dugon niŋen amat dan fidian ka ipanaŋ san idaisuda ya, an lo aŋ mel fidian idaisuda wa. An niŋen o saen fidian aŋ mel amam da amado wa, an lo urat uyan ak fidian lo binawek tubun mi aŋ ka agane wa.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Anut san ru girek lo ago ibol,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Anut iŋ tamol anaŋ ipae dan anaŋ kubulan ipae wo ipani da, agod iŋ dam anaŋ taidam tamolpein diani wo ipidinai da. Iŋ iganep aŋanem kubulam wei mi igile wa. Ago dop lo aŋanem kagin itaotan an tubun geig a, nek ibol tamol anaŋ ipaeg nuŋon pempem ifu dak ago mi wa.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Anut dal fidian lo filian tubun mi ipanaŋ a, ago dop man melmel fidian lo nek ibol Anut banin ibiseid ago mi aŋ dam banim abisei wa. Ago dop tamolpein wei mi aŋsam binawek maŋ banima lo diŋane dan lo Anut ilo uyan tubun mi dupani wa.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Man dugo, aŋsam binawek urat agane dan lo Anut anen tamolpein abinawai uyanan a. An mi tia ya, tia, aŋanem ilo muŋanek kagin dile dan lo ilod yabisap Anut ilo uyan tubun mi dupani wa.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Aŋsam binawek urat Kris adi Jerusalem na dumado dan niŋedi wo agane dan lo, tamolpein aŋ dukubianaŋ diliaŋ a, agop iŋ malad ipalup aŋsam kagin itaot an kuai te ilasa dop dile wa. An lo iŋ duloŋ ak aŋ bilaluŋ a Kristus niŋen ibol dan aŋane mok a, an lo iŋsan ru an aganuri da. Aŋsam binawek tubun mi iŋ lo agod tamolpein sen ak lo agane yau dan lo iŋ Anut yaŋan diabisa wa.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 An niŋen iŋ ilod bubed fidian aŋ dupanaŋ dop aŋ niŋemi wo Anut dugudani wa. Man dugo, iŋ duloŋ ak Anut san ilo panek senamo geig ak aŋ ilom lo awan isa ya.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Id bubed ŋutud lo Anut ilo uyan tupani wa, man dugo, iŋsan lou a kawan ipanad an tubun geig a, an niŋen o id tiŋiŋeŋ san tia ya.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.