2 Coríntios 9

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ŋai binawek e Jerusalem tamolpein o atumani den niŋen ru milaen mi ta ŋigire na wa.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Man dugo, ŋai ŋaloŋ ak aŋ urat en agane wo tawaŋ amado da. An niŋen o ŋai Masedonia tamolpein naod na aŋ yaŋam ŋabisa da. Ŋai igo ŋurupidai, “Anaŋar inug ante Akaia tamolpein binawek an digane wo tawaŋ diganeg dumado na ya.” An niŋen saen aŋ dam binawek an agane wak ago duloŋ an, Masedonia wei mi ilod yabisag iŋ dam binawek an digane wo tawaŋ dumado ya.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Ak man ŋai teig taog ŋidinaig dupalu dan iŋ abaŋ dukubiani dile dop, an lo maŋ awama lo yaŋam mabisa dan ru kawan igo ta dile na wa. Ŋai tamol amaiak aŋ urat en agane wo tawaŋ aganeg amado dan ago ŋurupidai a. Aria, nek ibol ŋai ŋabol ago mi aŋ agane wa.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Kabelan Masedonia aenta ŋai dadi mupalup aŋ mala nouk ta agane na yak ago diliaŋ dop, an lo maŋ miai ifunama banau. Miai tubun mi aŋ sem ipanaŋ an niŋen o, ru ta ŋabol san tia ya.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 An niŋen o ŋai teig muroug en ŋidinaip dunug aŋsam na dupalu wo ago ilo sou ŋigane ya. Iŋ aŋ dibinawaŋ pe binawek agane wo abol la yan, san melmel sisem atumani wa. An lo saen ŋai ŋupalu dop man tamolpein malad ipalup aŋ ilo uyan lom binawek agane yan dile wa. Kabelan tamolpein an maŋ aŋsam filiam atumani wo mududuwaŋ dak ago dubol banau.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 An niŋen aŋ ilo isou agane uyan. Talpein anaŋ kabelan ipae an nuŋon kabelan iŋane wa, agod talpein anaŋ tubun mi ipae an nuŋon tubun mi iŋane wa.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 An niŋen o aŋ fidian ilo sou agane wo uyan gup, mel dugon binawek agane man ago agane wa. Kabelan talpein ta ilon muruan anda mel igane banau. Tia, kabelan iŋ mel igane wo disisiŋanid ibol banau. Man ata wo? Anut iŋ talpein a buben ŋutun fidian lo mel ipani wo ilon yen dan niŋen o imat da.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Anut iŋ aŋ mel naon dugon niŋen amat dan fidian ka ipanaŋ san idaisuda ya, an lo aŋ mel fidian idaisuda wa. An niŋen o saen fidian aŋ mel amam da amado wa, an lo urat uyan ak fidian lo binawek tubun mi aŋ ka agane wa.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Anut san ru girek lo ago ibol,
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Anut iŋ tamol anaŋ ipae dan anaŋ kubulan ipae wo ipani da, agod iŋ dam anaŋ taidam tamolpein diani wo ipidinai da. Iŋ iganep aŋanem kubulam wei mi igile wa. Ago dop lo aŋanem kagin itaotan an tubun geig a, nek ibol tamol anaŋ ipaeg nuŋon pempem ifu dak ago mi wa.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Anut dal fidian lo filian tubun mi ipanaŋ a, ago dop man melmel fidian lo nek ibol Anut banin ibiseid ago mi aŋ dam banim abisei wa. Ago dop tamolpein wei mi aŋsam binawek maŋ banima lo diŋane dan lo Anut ilo uyan tubun mi dupani wa.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Man dugo, aŋsam binawek urat agane dan lo Anut anen tamolpein abinawai uyanan a. An mi tia ya, tia, aŋanem ilo muŋanek kagin dile dan lo ilod yabisap Anut ilo uyan tubun mi dupani wa.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Aŋsam binawek urat Kris adi Jerusalem na dumado dan niŋedi wo agane dan lo, tamolpein aŋ dukubianaŋ diliaŋ a, agop iŋ malad ipalup aŋsam kagin itaot an kuai te ilasa dop dile wa. An lo iŋ duloŋ ak aŋ bilaluŋ a Kristus niŋen ibol dan aŋane mok a, an lo iŋsan ru an aganuri da. Aŋsam binawek tubun mi iŋ lo agod tamolpein sen ak lo agane yau dan lo iŋ Anut yaŋan diabisa wa.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 An niŋen iŋ ilod bubed fidian aŋ dupanaŋ dop aŋ niŋemi wo Anut dugudani wa. Man dugo, iŋ duloŋ ak Anut san ilo panek senamo geig ak aŋ ilom lo awan isa ya.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Id bubed ŋutud lo Anut ilo uyan tupani wa, man dugo, iŋsan lou a kawan ipanad an tubun geig a, an niŋen o id tiŋiŋeŋ san tia ya.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.