2 Coríntios 7

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 O ŋai bubeg mok, id Anut san awak aban a tiŋane la yan niŋen o, id tinid lo, ŋutud lo, mel a iganep nun tilasa dan tusuas yau a. Ago dop idsad rurek Anut lo yan idirad pe idsad kagin gun ak itaotan ilasa wa.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Aŋ maŋ niŋema wo bubem awan apasi wa. Maŋ talpein ta saian mupani man tia yak, maŋ talpein ta malan musue man tia yak, maŋ talpein ta mirawip iŋsan mel magam man dam tia ya.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Ŋai ru ago ŋabol an lo, aŋ ta saian ŋupanaŋ na da. Tia, ŋai gubak mi aŋ man maŋsama bubema buson ago ŋabol la ya. Gidad maŋ aŋ da sisem tamat boi, tia, aŋ da sisem kumaen tumado bo man, maŋ aŋ niŋemi wo tubun mi mamat yau oŋ da.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Ŋai aŋ niŋem o ilog tubun mi rumok da, aenta naod na ŋupitianaŋ na ya, ŋai ilog aŋ niŋemi wo tubun mi ipasti da. Ŋai madai fidian lo aŋ niŋemi wo yousai ilog lo iŋanefute da.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Saen maŋ Masedonia na mupalu yan, maŋsama tinima en yaes ta ibal na ya. Aben fidian lo muruan ilasa se ya, tinima patun fo yak wagai mile se yak, agod tinima ilon lo yak rurek tubun mi yen se ya.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Ak man Anut a tamolpein ilod idu yak dabai ipidinai dan, iŋ Taitus iganeg ipalu yan lo maŋ bubema dabai ipani a.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 An man Taitus ipalu dak lo mi tia ya, tia, aŋ imug Taitus ilo maror apani an lo, iŋ aŋ niŋemi wo ilon ipasti a. Iŋ ibol ak aŋ ŋai aliag o ilom ibol da. Aŋanem ilo tinaŋ, aŋanem ilo panek ŋai o dam niŋen ibol dugo ŋaloŋ a. An niŋen o aŋsam kagin an lo ŋai ilog tubun mok uyanan a.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Gidad ŋaisag girek ŋigire yan ilo muruan ipanaŋ ak, gug ŋai an niŋen ilog ta saian na da. Rumok, ŋai imug ilog saian a, gug gamu man tia ya. Man ata wo? Ŋai kuai te ŋile yak ŋaisag girek an aŋ ilo papao ipanaŋ a, gug man an saen katukan san mi a.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Ak man gamu ŋai ilog uyan da, ŋai aŋ ilo papao ŋupanaŋ ak o ilog ta uyan na da, tia, an fun man aŋ ibinawaŋ pe ilom abileksa wa. Anut sen ilo papao en aŋ lo ago igane ilasa ya, an lo maŋ aŋ mel ta lo mala suek mupanaŋ man tia ya.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Man dugo, ilo papao a Anut talpein ta ilon lo igane ilasa dan lo talpein an iduduwip ilon ibileksa wa. Agod an man ilo muruan tia ya. Ak gug ilo papao a tan en san an tamol ta ibinawi na da, tia, iŋ dal saiak lo itor yaup mateŋ ile wa.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Man dugo, aŋ ale uyanan a, ilo papao e Anut aŋ lo igane ilasa yen man kagin naok dugo yak aŋanem madok lo iganeg ilasa ya. Aŋ kagin uyanan lo atur ak, aŋ yaŋami akubune wo ilom yen dan, ru dabai lo aŋ “ago tia yak” abol dan, ilo urer ipanaŋ dan, maŋ o yaes isofutanaŋ dan, kagin uyan ak dabai lo agane dan, aŋ aŋsem bu ipanaŋ da. Aŋ dal fidian lo maŋ akubiai panama yan lo man, kagin naok naok a agane yan man uyanan mi a.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 An niŋen o gidad ŋai girek a imug ŋigireg ŋigane ipalu yan man, talpein a saian igane yan niŋen o ta ŋigire na ya, tia, talpein ta a muruan ile yan niŋen o dam tia ya. Tia, girek ŋigire yan lo Anut malan lo aŋanem kagin uyan ak maŋ niŋema wo dabai lo agane dan kuai te ilasa dop ale wa.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Amaiak niŋen o aŋsam kagin uyanan an lo maŋ ilo maror apanama ya.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Man dugo, Taitus gamugo iliaŋ dugo ŋai iŋ naon na ŋupitianaŋ a, an lo aŋ aŋanem kagin lo miai ta apanag na ya. Mel fidian a murupaiaŋ an man ru rumok a, nek ago mi maŋsama se pitianoi ru aŋ niŋemi wo Taitus naon na mabol an dam rumok a.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Taida mi, saen iŋ aŋanem awa bek kagin agod arut arer san kagin lo iŋ aŋane yan niŋen ilon isou da, aŋ o tubun mi imat da.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Ŋai yousai lo ŋumado da, man dugo, aŋ ŋai awag ari apani an ŋaloŋ fufei a.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.