2 Coríntios 7

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O ŋai bubeg mok, id Anut san awak aban a tiŋane la yan niŋen o, id tinid lo, ŋutud lo, mel a iganep nun tilasa dan tusuas yau a. Ago dop idsad rurek Anut lo yan idirad pe idsad kagin gun ak itaotan ilasa wa.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Aŋ maŋ niŋema wo bubem awan apasi wa. Maŋ talpein ta saian mupani man tia yak, maŋ talpein ta malan musue man tia yak, maŋ talpein ta mirawip iŋsan mel magam man dam tia ya.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Ŋai ru ago ŋabol an lo, aŋ ta saian ŋupanaŋ na da. Tia, ŋai gubak mi aŋ man maŋsama bubema buson ago ŋabol la ya. Gidad maŋ aŋ da sisem tamat boi, tia, aŋ da sisem kumaen tumado bo man, maŋ aŋ niŋemi wo tubun mi mamat yau oŋ da.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Ŋai aŋ niŋem o ilog tubun mi rumok da, aenta naod na ŋupitianaŋ na ya, ŋai ilog aŋ niŋemi wo tubun mi ipasti da. Ŋai madai fidian lo aŋ niŋemi wo yousai ilog lo iŋanefute da.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Saen maŋ Masedonia na mupalu yan, maŋsama tinima en yaes ta ibal na ya. Aben fidian lo muruan ilasa se ya, tinima patun fo yak wagai mile se yak, agod tinima ilon lo yak rurek tubun mi yen se ya.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Ak man Anut a tamolpein ilod idu yak dabai ipidinai dan, iŋ Taitus iganeg ipalu yan lo maŋ bubema dabai ipani a.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 An man Taitus ipalu dak lo mi tia ya, tia, aŋ imug Taitus ilo maror apani an lo, iŋ aŋ niŋemi wo ilon ipasti a. Iŋ ibol ak aŋ ŋai aliag o ilom ibol da. Aŋanem ilo tinaŋ, aŋanem ilo panek ŋai o dam niŋen ibol dugo ŋaloŋ a. An niŋen o aŋsam kagin an lo ŋai ilog tubun mok uyanan a.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Gidad ŋaisag girek ŋigire yan ilo muruan ipanaŋ ak, gug ŋai an niŋen ilog ta saian na da. Rumok, ŋai imug ilog saian a, gug gamu man tia ya. Man ata wo? Ŋai kuai te ŋile yak ŋaisag girek an aŋ ilo papao ipanaŋ a, gug man an saen katukan san mi a.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 Ak man gamu ŋai ilog uyan da, ŋai aŋ ilo papao ŋupanaŋ ak o ilog ta uyan na da, tia, an fun man aŋ ibinawaŋ pe ilom abileksa wa. Anut sen ilo papao en aŋ lo ago igane ilasa ya, an lo maŋ aŋ mel ta lo mala suek mupanaŋ man tia ya.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Man dugo, ilo papao a Anut talpein ta ilon lo igane ilasa dan lo talpein an iduduwip ilon ibileksa wa. Agod an man ilo muruan tia ya. Ak gug ilo papao a tan en san an tamol ta ibinawi na da, tia, iŋ dal saiak lo itor yaup mateŋ ile wa.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Man dugo, aŋ ale uyanan a, ilo papao e Anut aŋ lo igane ilasa yen man kagin naok dugo yak aŋanem madok lo iganeg ilasa ya. Aŋ kagin uyanan lo atur ak, aŋ yaŋami akubune wo ilom yen dan, ru dabai lo aŋ “ago tia yak” abol dan, ilo urer ipanaŋ dan, maŋ o yaes isofutanaŋ dan, kagin uyan ak dabai lo agane dan, aŋ aŋsem bu ipanaŋ da. Aŋ dal fidian lo maŋ akubiai panama yan lo man, kagin naok naok a agane yan man uyanan mi a.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 An niŋen o gidad ŋai girek a imug ŋigireg ŋigane ipalu yan man, talpein a saian igane yan niŋen o ta ŋigire na ya, tia, talpein ta a muruan ile yan niŋen o dam tia ya. Tia, girek ŋigire yan lo Anut malan lo aŋanem kagin uyan ak maŋ niŋema wo dabai lo agane dan kuai te ilasa dop ale wa.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Amaiak niŋen o aŋsam kagin uyanan an lo maŋ ilo maror apanama ya.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 Man dugo, Taitus gamugo iliaŋ dugo ŋai iŋ naon na ŋupitianaŋ a, an lo aŋ aŋanem kagin lo miai ta apanag na ya. Mel fidian a murupaiaŋ an man ru rumok a, nek ago mi maŋsama se pitianoi ru aŋ niŋemi wo Taitus naon na mabol an dam rumok a.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 Taida mi, saen iŋ aŋanem awa bek kagin agod arut arer san kagin lo iŋ aŋane yan niŋen ilon isou da, aŋ o tubun mi imat da.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Ŋai yousai lo ŋumado da, man dugo, aŋ ŋai awag ari apani an ŋaloŋ fufei a.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.