2 Coríntios 6
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVT
1 Amaiak niŋen o, maŋ Anut da sisem urat migane dan niŋen o igo mududuwaŋ da, aŋ Anut san ilo panek an mel kawan igo woŋ ta aŋane na wa.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Man dugo, Anut igo ibol,
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Maŋ talpein ta san dal mufou dop ŋien isuep yau idu man mamoi a, an lo aenta maŋsama urat ta dile saian na wa.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Tia, maŋ Anut san urat tamol mok an mi dal funfun en igo mukubiaig dile ya. Muruan lo iloma ta isali na yan lo, madai lo, tinima san melmel niŋen katuk ama yan lo, iloma irer dan lo, bu dupanama dan lo,
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 subanek lo, abaŋ daoŋ digane san saen lo dufutanamag dububuŋanama yan lo, urat wagai lo, tawaŋ miganeg mumado yan lo, anaŋ o geg migane yan lo,
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 kagin ikokan lo, maŋau lo, mos kagin lo, ilo muŋanek lo, Awan Urgun lo, ilo panek mok ak lo,
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 ru rumok ak lo, Anut san dabai lo, kagin itaotan ibol wagai san mel banima won ak lo, ŋas ak lo dam, maŋ Anut san urat tamol mok an kuai tem mukubiaig dile se ya.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Maŋ dipitianama dak, dibiama madu da. Maŋ yaŋama diabisa dak, maŋ yaŋama dipitiŋini da. Maŋ sewak tamol ago dubol da, ago gug man maŋ tamol nuŋon mi a.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Maŋ ta duloŋ na dak ago dubol da, ago gug maŋ duloŋ uyanan da. Maŋ mamat manoŋ a, ago gug kumaen mumado yau oŋ da. Maŋ bu dupanama da, ago gug ta mamat na da.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Maŋ iloma ipapao da, ago gug pempem yousai lo mi mumado da. Maŋ filiama tia ya, ago gug man tamolpein wei mi midirai filian tamol dilasa da. Maŋ mel amama tia ya, ago gug mel fidian maŋsama mi a.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 O Korint tamolpein, maŋ bubema awan mupasi panaŋ go ru kuai tem murupaiaŋ da.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Maŋsama ilo panek aŋ o yen dan ta mabituani na da. Tia, aŋsem mi aŋsam ilomi maŋ niŋem o an abituani da.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 An niŋen o ŋai nek ibol tamol ta gamu nanuk irupidai dak igo woŋ igo ŋabol da, aŋ bubem awan apasip maŋ niŋema wo dam amat a.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Aŋ tamolpein ilo rumok tia yan dida ta atumanip, urat agane na wa. En dugo, kagin uyan ak saian ak da sisem nug ka diganuri wak i? En dugo woŋ pe tidom iŋ adian da ka dutumanip nug turan igo woŋ dutor ak i?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 En dugo woŋ pe Kristus iŋ Satan da ka dutumani wak i? En dugo woŋ pe tamol ilon lo rumok ak iŋ tamol ilon lo ta rumok na yak da awad kisaek ak i?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 En dugo woŋ pe Anut san ubou ab iŋ ai pat sad mitilaedi da sisem ka dutumani wak i? Man dugo, id man Anut a kumaen imado dan san ubou ab. Anut sen igo ibol,
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 “An niŋen o aŋ tamolpein ilod rumok tia yan abisawaip
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Ŋai aŋanem Tamam ŋumado dop
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.