2 Coríntios 6
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NTLH
1 Amaiak niŋen o, maŋ Anut da sisem urat migane dan niŋen o igo mududuwaŋ da, aŋ Anut san ilo panek an mel kawan igo woŋ ta aŋane na wa.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Man dugo, Anut igo ibol,
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Maŋ talpein ta san dal mufou dop ŋien isuep yau idu man mamoi a, an lo aenta maŋsama urat ta dile saian na wa.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Tia, maŋ Anut san urat tamol mok an mi dal funfun en igo mukubiaig dile ya. Muruan lo iloma ta isali na yan lo, madai lo, tinima san melmel niŋen katuk ama yan lo, iloma irer dan lo, bu dupanama dan lo,
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 subanek lo, abaŋ daoŋ digane san saen lo dufutanamag dububuŋanama yan lo, urat wagai lo, tawaŋ miganeg mumado yan lo, anaŋ o geg migane yan lo,
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 kagin ikokan lo, maŋau lo, mos kagin lo, ilo muŋanek lo, Awan Urgun lo, ilo panek mok ak lo,
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 ru rumok ak lo, Anut san dabai lo, kagin itaotan ibol wagai san mel banima won ak lo, ŋas ak lo dam, maŋ Anut san urat tamol mok an kuai tem mukubiaig dile se ya.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Maŋ dipitianama dak, dibiama madu da. Maŋ yaŋama diabisa dak, maŋ yaŋama dipitiŋini da. Maŋ sewak tamol ago dubol da, ago gug man maŋ tamol nuŋon mi a.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Maŋ ta duloŋ na dak ago dubol da, ago gug maŋ duloŋ uyanan da. Maŋ mamat manoŋ a, ago gug kumaen mumado yau oŋ da. Maŋ bu dupanama da, ago gug ta mamat na da.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Maŋ iloma ipapao da, ago gug pempem yousai lo mi mumado da. Maŋ filiama tia ya, ago gug man tamolpein wei mi midirai filian tamol dilasa da. Maŋ mel amama tia ya, ago gug mel fidian maŋsama mi a.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 O Korint tamolpein, maŋ bubema awan mupasi panaŋ go ru kuai tem murupaiaŋ da.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Maŋsama ilo panek aŋ o yen dan ta mabituani na da. Tia, aŋsem mi aŋsam ilomi maŋ niŋem o an abituani da.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 An niŋen o ŋai nek ibol tamol ta gamu nanuk irupidai dak igo woŋ igo ŋabol da, aŋ bubem awan apasip maŋ niŋema wo dam amat a.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Aŋ tamolpein ilo rumok tia yan dida ta atumanip, urat agane na wa. En dugo, kagin uyan ak saian ak da sisem nug ka diganuri wak i? En dugo woŋ pe tidom iŋ adian da ka dutumanip nug turan igo woŋ dutor ak i?
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 En dugo woŋ pe Kristus iŋ Satan da ka dutumani wak i? En dugo woŋ pe tamol ilon lo rumok ak iŋ tamol ilon lo ta rumok na yak da awad kisaek ak i?
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 En dugo woŋ pe Anut san ubou ab iŋ ai pat sad mitilaedi da sisem ka dutumani wak i? Man dugo, id man Anut a kumaen imado dan san ubou ab. Anut sen igo ibol,
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 “An niŋen o aŋ tamolpein ilod rumok tia yan abisawaip
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Ŋai aŋanem Tamam ŋumado dop
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.