2 Coríntios 6

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Amaiak niŋen o, maŋ Anut da sisem urat migane dan niŋen o igo mududuwaŋ da, aŋ Anut san ilo panek an mel kawan igo woŋ ta aŋane na wa.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Man dugo, Anut igo ibol,
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Maŋ talpein ta san dal mufou dop ŋien isuep yau idu man mamoi a, an lo aenta maŋsama urat ta dile saian na wa.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Tia, maŋ Anut san urat tamol mok an mi dal funfun en igo mukubiaig dile ya. Muruan lo iloma ta isali na yan lo, madai lo, tinima san melmel niŋen katuk ama yan lo, iloma irer dan lo, bu dupanama dan lo,
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 subanek lo, abaŋ daoŋ digane san saen lo dufutanamag dububuŋanama yan lo, urat wagai lo, tawaŋ miganeg mumado yan lo, anaŋ o geg migane yan lo,
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 kagin ikokan lo, maŋau lo, mos kagin lo, ilo muŋanek lo, Awan Urgun lo, ilo panek mok ak lo,
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 ru rumok ak lo, Anut san dabai lo, kagin itaotan ibol wagai san mel banima won ak lo, ŋas ak lo dam, maŋ Anut san urat tamol mok an kuai tem mukubiaig dile se ya.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Maŋ dipitianama dak, dibiama madu da. Maŋ yaŋama diabisa dak, maŋ yaŋama dipitiŋini da. Maŋ sewak tamol ago dubol da, ago gug man maŋ tamol nuŋon mi a.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Maŋ ta duloŋ na dak ago dubol da, ago gug maŋ duloŋ uyanan da. Maŋ mamat manoŋ a, ago gug kumaen mumado yau oŋ da. Maŋ bu dupanama da, ago gug ta mamat na da.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Maŋ iloma ipapao da, ago gug pempem yousai lo mi mumado da. Maŋ filiama tia ya, ago gug man tamolpein wei mi midirai filian tamol dilasa da. Maŋ mel amama tia ya, ago gug mel fidian maŋsama mi a.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 O Korint tamolpein, maŋ bubema awan mupasi panaŋ go ru kuai tem murupaiaŋ da.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Maŋsama ilo panek aŋ o yen dan ta mabituani na da. Tia, aŋsem mi aŋsam ilomi maŋ niŋem o an abituani da.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 An niŋen o ŋai nek ibol tamol ta gamu nanuk irupidai dak igo woŋ igo ŋabol da, aŋ bubem awan apasip maŋ niŋema wo dam amat a.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Aŋ tamolpein ilo rumok tia yan dida ta atumanip, urat agane na wa. En dugo, kagin uyan ak saian ak da sisem nug ka diganuri wak i? En dugo woŋ pe tidom iŋ adian da ka dutumanip nug turan igo woŋ dutor ak i?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 En dugo woŋ pe Kristus iŋ Satan da ka dutumani wak i? En dugo woŋ pe tamol ilon lo rumok ak iŋ tamol ilon lo ta rumok na yak da awad kisaek ak i?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 En dugo woŋ pe Anut san ubou ab iŋ ai pat sad mitilaedi da sisem ka dutumani wak i? Man dugo, id man Anut a kumaen imado dan san ubou ab. Anut sen igo ibol,
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 “An niŋen o aŋ tamolpein ilod rumok tia yan abisawaip
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Ŋai aŋanem Tamam ŋumado dop
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.