2 Coríntios 5

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Maŋ maloŋ ak tan en san ab gamu lo mumado den saian tap, maŋ ab sen ta Anut san na yak ka miŋane wa. Ab an tamol banin nam ta igane na ya, tia, ab an Anut sen ikubune panama ya, agod kumaen panu lo pempem yen yau a.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Tan na maŋ tinaŋ lo mi mumado da, an niŋen maŋ tinima foun a kumaen panu lo yen dan miŋane wo yaes isofutanama da. An lo nek ibol kulos foun ak ituanama san igo woŋ, maŋsama tinik foun an miŋanep ilon lo mumado wo yaes ifunama da.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Ago dop saen maŋ mamat dop maŋ ur tinin tia yak igo woŋ ta mator na wa. Tia, maŋ tinik foun ak kumaen panu san an mitabug pe lo mumado wa.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Saen maŋ tan en san tinik lo mi mumado dop man, maŋ tinaŋ migane dop iloma isasau a. Ata wo maŋ ago migane di? Dugo, maŋ mamat pe ur tinin aman tia yak igo woŋ milasa wo iloma ibol di? Tia. Maŋ maŋsama tinik foun ak mitabug o iloma ibol da. Ago dop tan san tinik e imat san en itout yau dop lo, tinik a kumaen pempem san an, tan san en, aben iŋane wa.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Mel e maŋ miŋane san man, Anut iŋsen mi kubunek lo idirama la ya. Agod iŋanen Ur an man, kumaen foun en san satuanek igo ya. Ur a ipanama yan lo maŋ rumok maloŋ ak mel en ilasa wa.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 An niŋen saen fidian maŋ sema iloma musatumani da. Agod maŋ maloŋ ak saen maŋ tinik en lo mumado den maŋ Tubun en san na asau mi mumado da.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Man dugo, maŋ ilo rumok lo mi mator da. Maŋ mel mile maloŋ ak lo ta mator na da.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Ŋai ŋabol, maŋ sema iloma musatumani da, ago gug maŋsema gidad, tinima mibiseip Tubun en san panu na ida mumado tap man, an uyanan geig a.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Kulob naok e maŋsama kob igo miganeg lo mau duman, maŋ Tubun ak ilo uyan mupani wa. Gidad maŋ tan en lo mumado boi, tia, kumaen panu lo mumado bo man, maŋ iŋ ilo uyan mupani wa.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Man dugo, id fidian mi Kristus naon na bitinaek lo tatur a, ago dop id anen anen atem tan na tumado dugo kagin uyan saian tigane na yan atem naon tiŋane wa.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Amaiak niŋen o maŋ maŋsama rurek Kristus lo maloŋ uyanan an lo, tamolpein ilod miŋane da. Anut maŋ dugo yan iloŋ uyan a, agod ŋai ilog ibol dak aŋ dam bubem lo maŋ dugo yan aŋ aloŋ uyan a.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Aŋ naom na fon sema kuai te idirama milasa wo ago ta migane na da, tia, aŋ maŋsama yaŋama asini san fun aloŋ o ru en mabol da. An lo man, aŋ ka tamol a iŋsiganed yaŋad niŋen o mi ilod isou dugo iŋaned ilodi niŋen o ilo sou ta digane na dan, ru naon uyan ak apidinai a.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Ak dugo, maŋ ŋiŋeŋ burau ak ta miŋiŋeŋ tap, an Anut o ago migane ya. Gug ŋiŋeŋ itaot ak miŋiŋeŋ tap, an ibinawaŋ san a.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Man dugo, Kristus san ilo panek amaiak maŋ ititianama da. Maŋsama ilo rumok man mel en rumok a, tamol kisaek mi tamolpein fidian sad abed iŋane wo imat a. Ago yan niŋen o tamolpein fidian sad madok wagam an lo dumat a.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Ago dop tamolpein ensauta a kumaen dumado dan fon sed niŋedi wo ta dutor na wa, tia, iŋ Kristus a iŋ waged lo imat go fon kumaen imasa amaiak o mi dutor a.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 An niŋen o gamu saen e yau den, maŋ tamolpein tan en san ilo sou lo ago ta meil na da. Rumok, maŋ imug mi Kristus tan en san tamol igo woŋ mile ya, ak man gamu man fon ago ta migane na da.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Fun an niŋen o talpein ta Kristus lo imado dak ago tap, Anut iŋ talpein an iganeg foun ilasa ya. Kagin a wagam iŋsan madok imug ak san an fidian ibisei a. Rumok nuŋon, iŋsan kagin wagam ak ibisei yau itout go iŋ foun ilasa ya.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Kulob an fidian sad fun man Anut mi a. Iŋsen mi Kristus lo iŋsan turan muroun idirad a. Agod Anut iŋsen maŋ tamolpein maŋal dop iŋanen turan muroun midirai san urat migane wan, maŋ banima lo igane ya.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Ŋai igo ŋabol, Kristus lo Anut iŋ tamolpein a tan titin fidian lo dumado dan, iŋsan turan muroun idirai san niŋen o urat igane ya. Agod saen ago igane yan, iŋsad aupasek fidian gigin na idiri dugo an niŋen ilon ta isou na ya. Agod iŋ bilaluŋ e id ka Anut turan muroun tilasa san en maŋ ipanama ya, ago dop maŋ awama lo an mabol ilasa wa.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 An niŋen o maŋ Kristus wagen lo iŋsan nao ŋanek tamol igo woŋ mumado da. Maŋ awama lo Anut tamolpein ilod iŋane wo ru ibol da. Amaiak niŋen o maŋ Kristus wagen lo mududuwaŋ dop, aŋ Anut da nug turan mok alasa wa.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Kristus iŋsen aupasek ta igane na yak bo man, Anut id abed lo iganeg iŋ aupasek tamol igo woŋ ilasa ya. Ago dop id Kristus da tutumani an lo Anut san kagin itaot mok an id ŋutud lo ilasa wa.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.