2 Coríntios 5

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Maŋ maloŋ ak tan en san ab gamu lo mumado den saian tap, maŋ ab sen ta Anut san na yak ka miŋane wa. Ab an tamol banin nam ta igane na ya, tia, ab an Anut sen ikubune panama ya, agod kumaen panu lo pempem yen yau a.
1 Sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Tan na maŋ tinaŋ lo mi mumado da, an niŋen maŋ tinima foun a kumaen panu lo yen dan miŋane wo yaes isofutanama da. An lo nek ibol kulos foun ak ituanama san igo woŋ, maŋsama tinik foun an miŋanep ilon lo mumado wo yaes ifunama da.
2 E, por isso, neste tabernáculo, gememos, aspirando por sermos revestidos da nossa habitação celestial;
3 Ago dop saen maŋ mamat dop maŋ ur tinin tia yak igo woŋ ta mator na wa. Tia, maŋ tinik foun ak kumaen panu san an mitabug pe lo mumado wa.
3 se, todavia, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Saen maŋ tan en san tinik lo mi mumado dop man, maŋ tinaŋ migane dop iloma isasau a. Ata wo maŋ ago migane di? Dugo, maŋ mamat pe ur tinin aman tia yak igo woŋ milasa wo iloma ibol di? Tia. Maŋ maŋsama tinik foun ak mitabug o iloma ibol da. Ago dop tan san tinik e imat san en itout yau dop lo, tinik a kumaen pempem san an, tan san en, aben iŋane wa.
4 Pois, na verdade, os que estamos neste tabernáculo gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Mel e maŋ miŋane san man, Anut iŋsen mi kubunek lo idirama la ya. Agod iŋanen Ur an man, kumaen foun en san satuanek igo ya. Ur a ipanama yan lo maŋ rumok maloŋ ak mel en ilasa wa.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, outorgando-nos o penhor do Espírito.
6 An niŋen saen fidian maŋ sema iloma musatumani da. Agod maŋ maloŋ ak saen maŋ tinik en lo mumado den maŋ Tubun en san na asau mi mumado da.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Man dugo, maŋ ilo rumok lo mi mator da. Maŋ mel mile maloŋ ak lo ta mator na da.
7 visto que andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Ŋai ŋabol, maŋ sema iloma musatumani da, ago gug maŋsema gidad, tinima mibiseip Tubun en san panu na ida mumado tap man, an uyanan geig a.
8 Entretanto, estamos em plena confiança, preferindo deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Kulob naok e maŋsama kob igo miganeg lo mau duman, maŋ Tubun ak ilo uyan mupani wa. Gidad maŋ tan en lo mumado boi, tia, kumaen panu lo mumado bo man, maŋ iŋ ilo uyan mupani wa.
9 É por isso que também nos esforçamos, quer presentes, quer ausentes, para lhe sermos agradáveis.
10 Man dugo, id fidian mi Kristus naon na bitinaek lo tatur a, ago dop id anen anen atem tan na tumado dugo kagin uyan saian tigane na yan atem naon tiŋane wa.
10 Porque importa que todos nós compareçamos perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Amaiak niŋen o maŋ maŋsama rurek Kristus lo maloŋ uyanan an lo, tamolpein ilod miŋane da. Anut maŋ dugo yan iloŋ uyan a, agod ŋai ilog ibol dak aŋ dam bubem lo maŋ dugo yan aŋ aloŋ uyan a.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, persuadimos os homens e somos cabalmente conhecidos por Deus; e espero que também a vossa consciência nos reconheça.
12 Aŋ naom na fon sema kuai te idirama milasa wo ago ta migane na da, tia, aŋ maŋsama yaŋama asini san fun aloŋ o ru en mabol da. An lo man, aŋ ka tamol a iŋsiganed yaŋad niŋen o mi ilod isou dugo iŋaned ilodi niŋen o ilo sou ta digane na dan, ru naon uyan ak apidinai a.
12 Não nos recomendamos novamente a vós outros; pelo contrário, damo-vos ensejo de vos gloriardes por nossa causa, para que tenhais o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Ak dugo, maŋ ŋiŋeŋ burau ak ta miŋiŋeŋ tap, an Anut o ago migane ya. Gug ŋiŋeŋ itaot ak miŋiŋeŋ tap, an ibinawaŋ san a.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós outros.
14 Man dugo, Kristus san ilo panek amaiak maŋ ititianama da. Maŋsama ilo rumok man mel en rumok a, tamol kisaek mi tamolpein fidian sad abed iŋane wo imat a. Ago yan niŋen o tamolpein fidian sad madok wagam an lo dumat a.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, julgando nós isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Ago dop tamolpein ensauta a kumaen dumado dan fon sed niŋedi wo ta dutor na wa, tia, iŋ Kristus a iŋ waged lo imat go fon kumaen imasa amaiak o mi dutor a.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 An niŋen o gamu saen e yau den, maŋ tamolpein tan en san ilo sou lo ago ta meil na da. Rumok, maŋ imug mi Kristus tan en san tamol igo woŋ mile ya, ak man gamu man fon ago ta migane na da.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Fun an niŋen o talpein ta Kristus lo imado dak ago tap, Anut iŋ talpein an iganeg foun ilasa ya. Kagin a wagam iŋsan madok imug ak san an fidian ibisei a. Rumok nuŋon, iŋsan kagin wagam ak ibisei yau itout go iŋ foun ilasa ya.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Kulob an fidian sad fun man Anut mi a. Iŋsen mi Kristus lo iŋsan turan muroun idirad a. Agod Anut iŋsen maŋ tamolpein maŋal dop iŋanen turan muroun midirai san urat migane wan, maŋ banima lo igane ya.
18 Ora, tudo provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Ŋai igo ŋabol, Kristus lo Anut iŋ tamolpein a tan titin fidian lo dumado dan, iŋsan turan muroun idirai san niŋen o urat igane ya. Agod saen ago igane yan, iŋsad aupasek fidian gigin na idiri dugo an niŋen ilon ta isou na ya. Agod iŋ bilaluŋ e id ka Anut turan muroun tilasa san en maŋ ipanama ya, ago dop maŋ awama lo an mabol ilasa wa.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões, e nos confiou a palavra da reconciliação.
20 An niŋen o maŋ Kristus wagen lo iŋsan nao ŋanek tamol igo woŋ mumado da. Maŋ awama lo Anut tamolpein ilod iŋane wo ru ibol da. Amaiak niŋen o maŋ Kristus wagen lo mududuwaŋ dop, aŋ Anut da nug turan mok alasa wa.
20 De sorte que somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por nosso intermédio. Em nome de Cristo, pois, rogamos que vos reconcilieis com Deus.
21 Kristus iŋsen aupasek ta igane na yak bo man, Anut id abed lo iganeg iŋ aupasek tamol igo woŋ ilasa ya. Ago dop id Kristus da tutumani an lo Anut san kagin itaot mok an id ŋutud lo ilasa wa.
21 Aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.