2 Coríntios 5
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NTLH
1 Maŋ maloŋ ak tan en san ab gamu lo mumado den saian tap, maŋ ab sen ta Anut san na yak ka miŋane wa. Ab an tamol banin nam ta igane na ya, tia, ab an Anut sen ikubune panama ya, agod kumaen panu lo pempem yen yau a.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Tan na maŋ tinaŋ lo mi mumado da, an niŋen maŋ tinima foun a kumaen panu lo yen dan miŋane wo yaes isofutanama da. An lo nek ibol kulos foun ak ituanama san igo woŋ, maŋsama tinik foun an miŋanep ilon lo mumado wo yaes ifunama da.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Ago dop saen maŋ mamat dop maŋ ur tinin tia yak igo woŋ ta mator na wa. Tia, maŋ tinik foun ak kumaen panu san an mitabug pe lo mumado wa.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Saen maŋ tan en san tinik lo mi mumado dop man, maŋ tinaŋ migane dop iloma isasau a. Ata wo maŋ ago migane di? Dugo, maŋ mamat pe ur tinin aman tia yak igo woŋ milasa wo iloma ibol di? Tia. Maŋ maŋsama tinik foun ak mitabug o iloma ibol da. Ago dop tan san tinik e imat san en itout yau dop lo, tinik a kumaen pempem san an, tan san en, aben iŋane wa.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Mel e maŋ miŋane san man, Anut iŋsen mi kubunek lo idirama la ya. Agod iŋanen Ur an man, kumaen foun en san satuanek igo ya. Ur a ipanama yan lo maŋ rumok maloŋ ak mel en ilasa wa.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 An niŋen saen fidian maŋ sema iloma musatumani da. Agod maŋ maloŋ ak saen maŋ tinik en lo mumado den maŋ Tubun en san na asau mi mumado da.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Man dugo, maŋ ilo rumok lo mi mator da. Maŋ mel mile maloŋ ak lo ta mator na da.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Ŋai ŋabol, maŋ sema iloma musatumani da, ago gug maŋsema gidad, tinima mibiseip Tubun en san panu na ida mumado tap man, an uyanan geig a.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Kulob naok e maŋsama kob igo miganeg lo mau duman, maŋ Tubun ak ilo uyan mupani wa. Gidad maŋ tan en lo mumado boi, tia, kumaen panu lo mumado bo man, maŋ iŋ ilo uyan mupani wa.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Man dugo, id fidian mi Kristus naon na bitinaek lo tatur a, ago dop id anen anen atem tan na tumado dugo kagin uyan saian tigane na yan atem naon tiŋane wa.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Amaiak niŋen o maŋ maŋsama rurek Kristus lo maloŋ uyanan an lo, tamolpein ilod miŋane da. Anut maŋ dugo yan iloŋ uyan a, agod ŋai ilog ibol dak aŋ dam bubem lo maŋ dugo yan aŋ aloŋ uyan a.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Aŋ naom na fon sema kuai te idirama milasa wo ago ta migane na da, tia, aŋ maŋsama yaŋama asini san fun aloŋ o ru en mabol da. An lo man, aŋ ka tamol a iŋsiganed yaŋad niŋen o mi ilod isou dugo iŋaned ilodi niŋen o ilo sou ta digane na dan, ru naon uyan ak apidinai a.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Ak dugo, maŋ ŋiŋeŋ burau ak ta miŋiŋeŋ tap, an Anut o ago migane ya. Gug ŋiŋeŋ itaot ak miŋiŋeŋ tap, an ibinawaŋ san a.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Man dugo, Kristus san ilo panek amaiak maŋ ititianama da. Maŋsama ilo rumok man mel en rumok a, tamol kisaek mi tamolpein fidian sad abed iŋane wo imat a. Ago yan niŋen o tamolpein fidian sad madok wagam an lo dumat a.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Ago dop tamolpein ensauta a kumaen dumado dan fon sed niŋedi wo ta dutor na wa, tia, iŋ Kristus a iŋ waged lo imat go fon kumaen imasa amaiak o mi dutor a.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 An niŋen o gamu saen e yau den, maŋ tamolpein tan en san ilo sou lo ago ta meil na da. Rumok, maŋ imug mi Kristus tan en san tamol igo woŋ mile ya, ak man gamu man fon ago ta migane na da.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Fun an niŋen o talpein ta Kristus lo imado dak ago tap, Anut iŋ talpein an iganeg foun ilasa ya. Kagin a wagam iŋsan madok imug ak san an fidian ibisei a. Rumok nuŋon, iŋsan kagin wagam ak ibisei yau itout go iŋ foun ilasa ya.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Kulob an fidian sad fun man Anut mi a. Iŋsen mi Kristus lo iŋsan turan muroun idirad a. Agod Anut iŋsen maŋ tamolpein maŋal dop iŋanen turan muroun midirai san urat migane wan, maŋ banima lo igane ya.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Ŋai igo ŋabol, Kristus lo Anut iŋ tamolpein a tan titin fidian lo dumado dan, iŋsan turan muroun idirai san niŋen o urat igane ya. Agod saen ago igane yan, iŋsad aupasek fidian gigin na idiri dugo an niŋen ilon ta isou na ya. Agod iŋ bilaluŋ e id ka Anut turan muroun tilasa san en maŋ ipanama ya, ago dop maŋ awama lo an mabol ilasa wa.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 An niŋen o maŋ Kristus wagen lo iŋsan nao ŋanek tamol igo woŋ mumado da. Maŋ awama lo Anut tamolpein ilod iŋane wo ru ibol da. Amaiak niŋen o maŋ Kristus wagen lo mududuwaŋ dop, aŋ Anut da nug turan mok alasa wa.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Kristus iŋsen aupasek ta igane na yak bo man, Anut id abed lo iganeg iŋ aupasek tamol igo woŋ ilasa ya. Ago dop id Kristus da tutumani an lo Anut san kagin itaot mok an id ŋutud lo ilasa wa.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.