2 Coríntios 5
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs BKJ
1 Maŋ maloŋ ak tan en san ab gamu lo mumado den saian tap, maŋ ab sen ta Anut san na yak ka miŋane wa. Ab an tamol banin nam ta igane na ya, tia, ab an Anut sen ikubune panama ya, agod kumaen panu lo pempem yen yau a.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Tan na maŋ tinaŋ lo mi mumado da, an niŋen maŋ tinima foun a kumaen panu lo yen dan miŋane wo yaes isofutanama da. An lo nek ibol kulos foun ak ituanama san igo woŋ, maŋsama tinik foun an miŋanep ilon lo mumado wo yaes ifunama da.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Ago dop saen maŋ mamat dop maŋ ur tinin tia yak igo woŋ ta mator na wa. Tia, maŋ tinik foun ak kumaen panu san an mitabug pe lo mumado wa.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Saen maŋ tan en san tinik lo mi mumado dop man, maŋ tinaŋ migane dop iloma isasau a. Ata wo maŋ ago migane di? Dugo, maŋ mamat pe ur tinin aman tia yak igo woŋ milasa wo iloma ibol di? Tia. Maŋ maŋsama tinik foun ak mitabug o iloma ibol da. Ago dop tan san tinik e imat san en itout yau dop lo, tinik a kumaen pempem san an, tan san en, aben iŋane wa.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Mel e maŋ miŋane san man, Anut iŋsen mi kubunek lo idirama la ya. Agod iŋanen Ur an man, kumaen foun en san satuanek igo ya. Ur a ipanama yan lo maŋ rumok maloŋ ak mel en ilasa wa.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 An niŋen saen fidian maŋ sema iloma musatumani da. Agod maŋ maloŋ ak saen maŋ tinik en lo mumado den maŋ Tubun en san na asau mi mumado da.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Man dugo, maŋ ilo rumok lo mi mator da. Maŋ mel mile maloŋ ak lo ta mator na da.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Ŋai ŋabol, maŋ sema iloma musatumani da, ago gug maŋsema gidad, tinima mibiseip Tubun en san panu na ida mumado tap man, an uyanan geig a.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Kulob naok e maŋsama kob igo miganeg lo mau duman, maŋ Tubun ak ilo uyan mupani wa. Gidad maŋ tan en lo mumado boi, tia, kumaen panu lo mumado bo man, maŋ iŋ ilo uyan mupani wa.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Man dugo, id fidian mi Kristus naon na bitinaek lo tatur a, ago dop id anen anen atem tan na tumado dugo kagin uyan saian tigane na yan atem naon tiŋane wa.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Amaiak niŋen o maŋ maŋsama rurek Kristus lo maloŋ uyanan an lo, tamolpein ilod miŋane da. Anut maŋ dugo yan iloŋ uyan a, agod ŋai ilog ibol dak aŋ dam bubem lo maŋ dugo yan aŋ aloŋ uyan a.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Aŋ naom na fon sema kuai te idirama milasa wo ago ta migane na da, tia, aŋ maŋsama yaŋama asini san fun aloŋ o ru en mabol da. An lo man, aŋ ka tamol a iŋsiganed yaŋad niŋen o mi ilod isou dugo iŋaned ilodi niŋen o ilo sou ta digane na dan, ru naon uyan ak apidinai a.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Ak dugo, maŋ ŋiŋeŋ burau ak ta miŋiŋeŋ tap, an Anut o ago migane ya. Gug ŋiŋeŋ itaot ak miŋiŋeŋ tap, an ibinawaŋ san a.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Man dugo, Kristus san ilo panek amaiak maŋ ititianama da. Maŋsama ilo rumok man mel en rumok a, tamol kisaek mi tamolpein fidian sad abed iŋane wo imat a. Ago yan niŋen o tamolpein fidian sad madok wagam an lo dumat a.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Ago dop tamolpein ensauta a kumaen dumado dan fon sed niŋedi wo ta dutor na wa, tia, iŋ Kristus a iŋ waged lo imat go fon kumaen imasa amaiak o mi dutor a.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 An niŋen o gamu saen e yau den, maŋ tamolpein tan en san ilo sou lo ago ta meil na da. Rumok, maŋ imug mi Kristus tan en san tamol igo woŋ mile ya, ak man gamu man fon ago ta migane na da.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Fun an niŋen o talpein ta Kristus lo imado dak ago tap, Anut iŋ talpein an iganeg foun ilasa ya. Kagin a wagam iŋsan madok imug ak san an fidian ibisei a. Rumok nuŋon, iŋsan kagin wagam ak ibisei yau itout go iŋ foun ilasa ya.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Kulob an fidian sad fun man Anut mi a. Iŋsen mi Kristus lo iŋsan turan muroun idirad a. Agod Anut iŋsen maŋ tamolpein maŋal dop iŋanen turan muroun midirai san urat migane wan, maŋ banima lo igane ya.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Ŋai igo ŋabol, Kristus lo Anut iŋ tamolpein a tan titin fidian lo dumado dan, iŋsan turan muroun idirai san niŋen o urat igane ya. Agod saen ago igane yan, iŋsad aupasek fidian gigin na idiri dugo an niŋen ilon ta isou na ya. Agod iŋ bilaluŋ e id ka Anut turan muroun tilasa san en maŋ ipanama ya, ago dop maŋ awama lo an mabol ilasa wa.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 An niŋen o maŋ Kristus wagen lo iŋsan nao ŋanek tamol igo woŋ mumado da. Maŋ awama lo Anut tamolpein ilod iŋane wo ru ibol da. Amaiak niŋen o maŋ Kristus wagen lo mududuwaŋ dop, aŋ Anut da nug turan mok alasa wa.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Kristus iŋsen aupasek ta igane na yak bo man, Anut id abed lo iganeg iŋ aupasek tamol igo woŋ ilasa ya. Ago dop id Kristus da tutumani an lo Anut san kagin itaot mok an id ŋutud lo ilasa wa.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.