2 Coríntios 3
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs VC
1 Dugo, afon maŋ fun miganeg sema yaŋama mabisa wo migane di? Dugo, maŋ ta idaisuda na yak i? Ago yak niŋen o aŋ girek ta maŋ Anut san urat tamol mok ago ibol dan apanama wo iloma ibol di? Tia, dag talpein sen ak girek naok ago yak ta dupanaŋ o iloma ibol di?
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Tia, aŋsem mi man, maŋanema girek ta kuai tem ibol da, an lo tamolpein aŋ diliaŋ dop duloŋ ak maŋ Anut san urat tamol mok a. Man dugo, girek an aŋ bubem ilon lo Kristus igire idu la ya, an lo tamolpein fidian dusuti dop aŋanem nao lalek dile duloŋ a.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Aria, aŋanem kagin naok naok an tamolpein ikubiai dile ya, aŋ Kristus san girek igane ipalu yak igo ya. An gau nam igire yak igo tia ya, tia, an Anut a kumaen imado dan san Awan Urgun nam igire ya. Pat fo na ta igire na ya, tia, an aŋ ilom lo igire idu ya.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Maŋ Kristus tinin log Anut tinima mupani da, an lo kagin an aŋ lo ago ilasa wa. Aŋ ago amado san iloma dabai a.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Maŋsema man ta idaisuda na ya, agod mel ta maŋ tamol sama dabai lo migane ilasa yak ago ta mabol na da. Tia, Anut sen dabai ipanama yan lo ago ka migane wa. Fun amaiak niŋen o mi maŋ idaisuda ya.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Iŋsen maŋ ipilianama go iŋsan urat tamol igo milasag, kontrak foun amaiak san urat migane da. Kontrak wagam an pepa roun fo digire ya. Ak gug kontrak foun an pepa roun fo ta digire idu na ya. Tia, an man Urgun san urat a. Kubiaeŋ a digire yan man iŋ tamolpein ifu dumat da. Gug Urgun man iŋ tamolpein kumaen ipidinai da.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Saen Anut kubiaeŋ Moses ipani man pat fo igire gug ipani a. Kulob an girager tubun ak da ipalu yan lo, girager an san lilaman, rurek san, an Moses naon fo na yen a. Lilaman an niŋen o, gidad an kute ibol dak ago bo man, Isrel adi Moses naon dile san dumoi. Aria, kubiaeŋ man girager da ipalu bo man, kubiaeŋ an tamolpein ifu dumat na ya. Kubiaeŋ san saen iŋ man tamolpein dumat ak san saen mi a.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Gug Awan Urgun ipalu la ya, amaiak niŋen o gamu en man Urgun san saen a, an lo kontrak foun ak san girager an lak na geig yau a. An niŋen o aŋ dugo ilom isou di? Dugo, kontrak wagam ak a tamolpein ifu dumat ak iŋsan girager an kontrak foun ak san girager iriŋani i? Man tia geig a.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Man dugo, kontrak wagam an tamolpein idiraig dideg diau a. Ago bo man iŋsan saen lo girager tubun yen na ya. Amaiak niŋen o kagin itaot ak san saen e gamu yen den lo, nal en san girager amaiak nal imug ak san girager iriŋani a, agod lak na geig yau a.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 An niŋen o id tile yak, kontrak wagam ak girager aman da ya, ago gug gamu iŋsan girager an yau itout manoŋ a. Man ata wo? Kontrak foun ak san girager tubun geig an lo kontrak wagam an imiani da.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Man dugo, mel a kute ibol go itout yau amaiak girager da ipalu ya. An rumok tap, mel a pempem mi yen yau an, iŋsan girager man tubun kasik a.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Amaiak niŋen o kontrak foun ak san girager pempem san niŋen o mala nouk tumado da, an niŋen o maŋ tamolpein malad lo matur dop ru mufulale wo ta marer na da.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Maŋ Moses igo tia ya. Tia, iŋ yamel naon ibuluwig an lo dop Isrel tamolpein iŋ naon fo girager a kute ibol dan ta duloŋ na wa.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Yamel an man Isrel tamolpein sad mitilaen igo ya. Gubak mi man Isrel ilod pat igo ya, an niŋen o Anut san ru diŋane wo dumoi a. Agod iŋ gubak mi igom gamu dam naod kisaek mi a. Saen iŋ kontrak wagam an san ru dusuti tap, yamel naon kisaek an nam duloŋ san kankan ibalfutani da. Iŋ gamugo yamel an dupasi a. Man dugo, saen iŋ Kristus diŋane dop yamel an Kristus ipasi yau a.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Awo, wagam mi agog ipalug gamu en, saen iŋ Moses san kubiaeŋ dusuti dop man yamel ta tareŋ igo woŋ iŋsad uloŋ an ibalfutani da, an lo ata mel rumok an duloŋ san tia ya.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Ak man saen talpein ibileksap Tubun en san na yau dop man, Tubun en yamel an ipasi yaup lo talpein an abaŋ ile wo uyanan a.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Aria, Tubun en iŋ Ur, agod aben a Tubun en san Ur yen dan te man iŋsan tamolpein bigabeg urat tia kawan dumado da.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Agod id ensauta a yamel malad ta ibalfutani na dan, id tig igo woŋ Tubun en san girager id naod kapen fo yan isapudade dugo imul yau da. Ago dop girager ta san na tupalu dop girager subuŋan taidam san na tau da, nek ago Tubun en idirad pe tibileksa yau oŋ da, an lo iŋsen igo mi ago tilasa wa. Man dugo, kulob en man Tubun ak enti a Ur an, iŋsan nag ipalu ya.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.