2 Coríntios 3
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NTLH
1 Dugo, afon maŋ fun miganeg sema yaŋama mabisa wo migane di? Dugo, maŋ ta idaisuda na yak i? Ago yak niŋen o aŋ girek ta maŋ Anut san urat tamol mok ago ibol dan apanama wo iloma ibol di? Tia, dag talpein sen ak girek naok ago yak ta dupanaŋ o iloma ibol di?
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Tia, aŋsem mi man, maŋanema girek ta kuai tem ibol da, an lo tamolpein aŋ diliaŋ dop duloŋ ak maŋ Anut san urat tamol mok a. Man dugo, girek an aŋ bubem ilon lo Kristus igire idu la ya, an lo tamolpein fidian dusuti dop aŋanem nao lalek dile duloŋ a.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Aria, aŋanem kagin naok naok an tamolpein ikubiai dile ya, aŋ Kristus san girek igane ipalu yak igo ya. An gau nam igire yak igo tia ya, tia, an Anut a kumaen imado dan san Awan Urgun nam igire ya. Pat fo na ta igire na ya, tia, an aŋ ilom lo igire idu ya.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Maŋ Kristus tinin log Anut tinima mupani da, an lo kagin an aŋ lo ago ilasa wa. Aŋ ago amado san iloma dabai a.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Maŋsema man ta idaisuda na ya, agod mel ta maŋ tamol sama dabai lo migane ilasa yak ago ta mabol na da. Tia, Anut sen dabai ipanama yan lo ago ka migane wa. Fun amaiak niŋen o mi maŋ idaisuda ya.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Iŋsen maŋ ipilianama go iŋsan urat tamol igo milasag, kontrak foun amaiak san urat migane da. Kontrak wagam an pepa roun fo digire ya. Ak gug kontrak foun an pepa roun fo ta digire idu na ya. Tia, an man Urgun san urat a. Kubiaeŋ a digire yan man iŋ tamolpein ifu dumat da. Gug Urgun man iŋ tamolpein kumaen ipidinai da.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Saen Anut kubiaeŋ Moses ipani man pat fo igire gug ipani a. Kulob an girager tubun ak da ipalu yan lo, girager an san lilaman, rurek san, an Moses naon fo na yen a. Lilaman an niŋen o, gidad an kute ibol dak ago bo man, Isrel adi Moses naon dile san dumoi. Aria, kubiaeŋ man girager da ipalu bo man, kubiaeŋ an tamolpein ifu dumat na ya. Kubiaeŋ san saen iŋ man tamolpein dumat ak san saen mi a.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Gug Awan Urgun ipalu la ya, amaiak niŋen o gamu en man Urgun san saen a, an lo kontrak foun ak san girager an lak na geig yau a. An niŋen o aŋ dugo ilom isou di? Dugo, kontrak wagam ak a tamolpein ifu dumat ak iŋsan girager an kontrak foun ak san girager iriŋani i? Man tia geig a.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Man dugo, kontrak wagam an tamolpein idiraig dideg diau a. Ago bo man iŋsan saen lo girager tubun yen na ya. Amaiak niŋen o kagin itaot ak san saen e gamu yen den lo, nal en san girager amaiak nal imug ak san girager iriŋani a, agod lak na geig yau a.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 An niŋen o id tile yak, kontrak wagam ak girager aman da ya, ago gug gamu iŋsan girager an yau itout manoŋ a. Man ata wo? Kontrak foun ak san girager tubun geig an lo kontrak wagam an imiani da.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Man dugo, mel a kute ibol go itout yau amaiak girager da ipalu ya. An rumok tap, mel a pempem mi yen yau an, iŋsan girager man tubun kasik a.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Amaiak niŋen o kontrak foun ak san girager pempem san niŋen o mala nouk tumado da, an niŋen o maŋ tamolpein malad lo matur dop ru mufulale wo ta marer na da.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Maŋ Moses igo tia ya. Tia, iŋ yamel naon ibuluwig an lo dop Isrel tamolpein iŋ naon fo girager a kute ibol dan ta duloŋ na wa.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Yamel an man Isrel tamolpein sad mitilaen igo ya. Gubak mi man Isrel ilod pat igo ya, an niŋen o Anut san ru diŋane wo dumoi a. Agod iŋ gubak mi igom gamu dam naod kisaek mi a. Saen iŋ kontrak wagam an san ru dusuti tap, yamel naon kisaek an nam duloŋ san kankan ibalfutani da. Iŋ gamugo yamel an dupasi a. Man dugo, saen iŋ Kristus diŋane dop yamel an Kristus ipasi yau a.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Awo, wagam mi agog ipalug gamu en, saen iŋ Moses san kubiaeŋ dusuti dop man yamel ta tareŋ igo woŋ iŋsad uloŋ an ibalfutani da, an lo ata mel rumok an duloŋ san tia ya.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Ak man saen talpein ibileksap Tubun en san na yau dop man, Tubun en yamel an ipasi yaup lo talpein an abaŋ ile wo uyanan a.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Aria, Tubun en iŋ Ur, agod aben a Tubun en san Ur yen dan te man iŋsan tamolpein bigabeg urat tia kawan dumado da.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Agod id ensauta a yamel malad ta ibalfutani na dan, id tig igo woŋ Tubun en san girager id naod kapen fo yan isapudade dugo imul yau da. Ago dop girager ta san na tupalu dop girager subuŋan taidam san na tau da, nek ago Tubun en idirad pe tibileksa yau oŋ da, an lo iŋsen igo mi ago tilasa wa. Man dugo, kulob en man Tubun ak enti a Ur an, iŋsan nag ipalu ya.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.