2 Coríntios 3

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dugo, afon maŋ fun miganeg sema yaŋama mabisa wo migane di? Dugo, maŋ ta idaisuda na yak i? Ago yak niŋen o aŋ girek ta maŋ Anut san urat tamol mok ago ibol dan apanama wo iloma ibol di? Tia, dag talpein sen ak girek naok ago yak ta dupanaŋ o iloma ibol di?
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Tia, aŋsem mi man, maŋanema girek ta kuai tem ibol da, an lo tamolpein aŋ diliaŋ dop duloŋ ak maŋ Anut san urat tamol mok a. Man dugo, girek an aŋ bubem ilon lo Kristus igire idu la ya, an lo tamolpein fidian dusuti dop aŋanem nao lalek dile duloŋ a.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Aria, aŋanem kagin naok naok an tamolpein ikubiai dile ya, aŋ Kristus san girek igane ipalu yak igo ya. An gau nam igire yak igo tia ya, tia, an Anut a kumaen imado dan san Awan Urgun nam igire ya. Pat fo na ta igire na ya, tia, an aŋ ilom lo igire idu ya.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Maŋ Kristus tinin log Anut tinima mupani da, an lo kagin an aŋ lo ago ilasa wa. Aŋ ago amado san iloma dabai a.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Maŋsema man ta idaisuda na ya, agod mel ta maŋ tamol sama dabai lo migane ilasa yak ago ta mabol na da. Tia, Anut sen dabai ipanama yan lo ago ka migane wa. Fun amaiak niŋen o mi maŋ idaisuda ya.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Iŋsen maŋ ipilianama go iŋsan urat tamol igo milasag, kontrak foun amaiak san urat migane da. Kontrak wagam an pepa roun fo digire ya. Ak gug kontrak foun an pepa roun fo ta digire idu na ya. Tia, an man Urgun san urat a. Kubiaeŋ a digire yan man iŋ tamolpein ifu dumat da. Gug Urgun man iŋ tamolpein kumaen ipidinai da.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Saen Anut kubiaeŋ Moses ipani man pat fo igire gug ipani a. Kulob an girager tubun ak da ipalu yan lo, girager an san lilaman, rurek san, an Moses naon fo na yen a. Lilaman an niŋen o, gidad an kute ibol dak ago bo man, Isrel adi Moses naon dile san dumoi. Aria, kubiaeŋ man girager da ipalu bo man, kubiaeŋ an tamolpein ifu dumat na ya. Kubiaeŋ san saen iŋ man tamolpein dumat ak san saen mi a.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 Gug Awan Urgun ipalu la ya, amaiak niŋen o gamu en man Urgun san saen a, an lo kontrak foun ak san girager an lak na geig yau a. An niŋen o aŋ dugo ilom isou di? Dugo, kontrak wagam ak a tamolpein ifu dumat ak iŋsan girager an kontrak foun ak san girager iriŋani i? Man tia geig a.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Man dugo, kontrak wagam an tamolpein idiraig dideg diau a. Ago bo man iŋsan saen lo girager tubun yen na ya. Amaiak niŋen o kagin itaot ak san saen e gamu yen den lo, nal en san girager amaiak nal imug ak san girager iriŋani a, agod lak na geig yau a.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 An niŋen o id tile yak, kontrak wagam ak girager aman da ya, ago gug gamu iŋsan girager an yau itout manoŋ a. Man ata wo? Kontrak foun ak san girager tubun geig an lo kontrak wagam an imiani da.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Man dugo, mel a kute ibol go itout yau amaiak girager da ipalu ya. An rumok tap, mel a pempem mi yen yau an, iŋsan girager man tubun kasik a.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Amaiak niŋen o kontrak foun ak san girager pempem san niŋen o mala nouk tumado da, an niŋen o maŋ tamolpein malad lo matur dop ru mufulale wo ta marer na da.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Maŋ Moses igo tia ya. Tia, iŋ yamel naon ibuluwig an lo dop Isrel tamolpein iŋ naon fo girager a kute ibol dan ta duloŋ na wa.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Yamel an man Isrel tamolpein sad mitilaen igo ya. Gubak mi man Isrel ilod pat igo ya, an niŋen o Anut san ru diŋane wo dumoi a. Agod iŋ gubak mi igom gamu dam naod kisaek mi a. Saen iŋ kontrak wagam an san ru dusuti tap, yamel naon kisaek an nam duloŋ san kankan ibalfutani da. Iŋ gamugo yamel an dupasi a. Man dugo, saen iŋ Kristus diŋane dop yamel an Kristus ipasi yau a.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Awo, wagam mi agog ipalug gamu en, saen iŋ Moses san kubiaeŋ dusuti dop man yamel ta tareŋ igo woŋ iŋsad uloŋ an ibalfutani da, an lo ata mel rumok an duloŋ san tia ya.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Ak man saen talpein ibileksap Tubun en san na yau dop man, Tubun en yamel an ipasi yaup lo talpein an abaŋ ile wo uyanan a.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Aria, Tubun en iŋ Ur, agod aben a Tubun en san Ur yen dan te man iŋsan tamolpein bigabeg urat tia kawan dumado da.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Agod id ensauta a yamel malad ta ibalfutani na dan, id tig igo woŋ Tubun en san girager id naod kapen fo yan isapudade dugo imul yau da. Ago dop girager ta san na tupalu dop girager subuŋan taidam san na tau da, nek ago Tubun en idirad pe tibileksa yau oŋ da, an lo iŋsen igo mi ago tilasa wa. Man dugo, kulob en man Tubun ak enti a Ur an, iŋsan nag ipalu ya.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.