2 Coríntios 3

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dugo, afon maŋ fun miganeg sema yaŋama mabisa wo migane di? Dugo, maŋ ta idaisuda na yak i? Ago yak niŋen o aŋ girek ta maŋ Anut san urat tamol mok ago ibol dan apanama wo iloma ibol di? Tia, dag talpein sen ak girek naok ago yak ta dupanaŋ o iloma ibol di?
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Tia, aŋsem mi man, maŋanema girek ta kuai tem ibol da, an lo tamolpein aŋ diliaŋ dop duloŋ ak maŋ Anut san urat tamol mok a. Man dugo, girek an aŋ bubem ilon lo Kristus igire idu la ya, an lo tamolpein fidian dusuti dop aŋanem nao lalek dile duloŋ a.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Aria, aŋanem kagin naok naok an tamolpein ikubiai dile ya, aŋ Kristus san girek igane ipalu yak igo ya. An gau nam igire yak igo tia ya, tia, an Anut a kumaen imado dan san Awan Urgun nam igire ya. Pat fo na ta igire na ya, tia, an aŋ ilom lo igire idu ya.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Maŋ Kristus tinin log Anut tinima mupani da, an lo kagin an aŋ lo ago ilasa wa. Aŋ ago amado san iloma dabai a.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Maŋsema man ta idaisuda na ya, agod mel ta maŋ tamol sama dabai lo migane ilasa yak ago ta mabol na da. Tia, Anut sen dabai ipanama yan lo ago ka migane wa. Fun amaiak niŋen o mi maŋ idaisuda ya.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Iŋsen maŋ ipilianama go iŋsan urat tamol igo milasag, kontrak foun amaiak san urat migane da. Kontrak wagam an pepa roun fo digire ya. Ak gug kontrak foun an pepa roun fo ta digire idu na ya. Tia, an man Urgun san urat a. Kubiaeŋ a digire yan man iŋ tamolpein ifu dumat da. Gug Urgun man iŋ tamolpein kumaen ipidinai da.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Saen Anut kubiaeŋ Moses ipani man pat fo igire gug ipani a. Kulob an girager tubun ak da ipalu yan lo, girager an san lilaman, rurek san, an Moses naon fo na yen a. Lilaman an niŋen o, gidad an kute ibol dak ago bo man, Isrel adi Moses naon dile san dumoi. Aria, kubiaeŋ man girager da ipalu bo man, kubiaeŋ an tamolpein ifu dumat na ya. Kubiaeŋ san saen iŋ man tamolpein dumat ak san saen mi a.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Gug Awan Urgun ipalu la ya, amaiak niŋen o gamu en man Urgun san saen a, an lo kontrak foun ak san girager an lak na geig yau a. An niŋen o aŋ dugo ilom isou di? Dugo, kontrak wagam ak a tamolpein ifu dumat ak iŋsan girager an kontrak foun ak san girager iriŋani i? Man tia geig a.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Man dugo, kontrak wagam an tamolpein idiraig dideg diau a. Ago bo man iŋsan saen lo girager tubun yen na ya. Amaiak niŋen o kagin itaot ak san saen e gamu yen den lo, nal en san girager amaiak nal imug ak san girager iriŋani a, agod lak na geig yau a.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 An niŋen o id tile yak, kontrak wagam ak girager aman da ya, ago gug gamu iŋsan girager an yau itout manoŋ a. Man ata wo? Kontrak foun ak san girager tubun geig an lo kontrak wagam an imiani da.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Man dugo, mel a kute ibol go itout yau amaiak girager da ipalu ya. An rumok tap, mel a pempem mi yen yau an, iŋsan girager man tubun kasik a.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Amaiak niŋen o kontrak foun ak san girager pempem san niŋen o mala nouk tumado da, an niŋen o maŋ tamolpein malad lo matur dop ru mufulale wo ta marer na da.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Maŋ Moses igo tia ya. Tia, iŋ yamel naon ibuluwig an lo dop Isrel tamolpein iŋ naon fo girager a kute ibol dan ta duloŋ na wa.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Yamel an man Isrel tamolpein sad mitilaen igo ya. Gubak mi man Isrel ilod pat igo ya, an niŋen o Anut san ru diŋane wo dumoi a. Agod iŋ gubak mi igom gamu dam naod kisaek mi a. Saen iŋ kontrak wagam an san ru dusuti tap, yamel naon kisaek an nam duloŋ san kankan ibalfutani da. Iŋ gamugo yamel an dupasi a. Man dugo, saen iŋ Kristus diŋane dop yamel an Kristus ipasi yau a.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Awo, wagam mi agog ipalug gamu en, saen iŋ Moses san kubiaeŋ dusuti dop man yamel ta tareŋ igo woŋ iŋsad uloŋ an ibalfutani da, an lo ata mel rumok an duloŋ san tia ya.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Ak man saen talpein ibileksap Tubun en san na yau dop man, Tubun en yamel an ipasi yaup lo talpein an abaŋ ile wo uyanan a.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Aria, Tubun en iŋ Ur, agod aben a Tubun en san Ur yen dan te man iŋsan tamolpein bigabeg urat tia kawan dumado da.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Agod id ensauta a yamel malad ta ibalfutani na dan, id tig igo woŋ Tubun en san girager id naod kapen fo yan isapudade dugo imul yau da. Ago dop girager ta san na tupalu dop girager subuŋan taidam san na tau da, nek ago Tubun en idirad pe tibileksa yau oŋ da, an lo iŋsen igo mi ago tilasa wa. Man dugo, kulob en man Tubun ak enti a Ur an, iŋsan nag ipalu ya.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.