2 Coríntios 2
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs VC
1 Ak man ŋai ilo sou igo ŋigane ya, ŋai fon aŋsam na ŋupalup an lo madai ŋupanaŋ o man ŋamoi a.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Ŋai ilo uyan lo mi aŋsam na ŋupalu wo ilog ibol da. Ak ŋai ilo saiak ŋupanaŋ tap, ante talpein ta ŋai ilo uyan ipanag san tia ya.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Ŋaisag girek imug mi ŋigire yan lo, aŋ aŋanem madok akubune wo ago ŋigire ya. Fun man saen ŋai aŋsam na ŋupalu wan lo, tamolpein a ŋai ilo uyan dupanag o ilog ibol dan iŋ ŋai ilo muruan an fon ta dupanag na wa. An niŋen o ŋai ilo sou igo ŋigane ya. Aŋ aŋanem madok akubunep itaot dop man, aŋ ŋai da sisem ilo uyan lo mi tumado wa. Agod ŋai ŋaloŋ ak aŋ ŋaisag ilo sou aganuri wa.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Ŋai aŋ niŋemi wo ilog muruan ak, ilog saian go malag turon idu dugo girek imug an ŋigire ya. An san fun man ŋaisag girek an lo aŋ muruan ŋupanaŋ o ta ŋigire na ya. Tia, ŋaisag ilo muŋanek aŋ lo yen dan aloŋ uyan o ago ŋigane ya.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Dugo, ta aŋ luluŋam lo imug mi muruan ŋai ipanag ak i? Rumok a, ago gug ŋai o mi tia ya, tia, o kabel, ŋai ago ŋurupaiaŋ da, iŋ midaeŋ fidian o ilo muruan ipanaŋ a.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Aŋ talpein an muruan apani yau o ta agane na wa, man dugo, midaeŋ iŋ muruan dupani la yan idaisuda ya.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 An niŋen o iŋsan aupasek aŋ apare idu dop lo ilon pasa ibol a. Kabelan ilo muruan tubun kasik lo ilon idu yaup malan isue saian geig banau.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 An niŋen aŋ igo agane wo ŋurupaiaŋ da, aŋ fon ilom apani mok a.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Man dugo, ŋai aŋ ŋukubianaŋ go ŋiliaŋ a, aŋ mel fidian lo ŋai awag aganuri boi, tia boi, ago ŋaloŋ a. Ŋai girek a imug mi ŋigire yan san fun ago ya.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Talpein a iŋsan aupasek apare idu yan, ŋai dam iŋsan muruan ŋupare idu wa. Agod muruan ta ŋupare idu na yak tap man, an Kristus naon na aŋ ŋibinawaŋ san o ago ŋigane ya.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Ago dop lo ŋai Satan naon dal ŋufou wa, kabelan iŋ dal ta kuai ipanip lo id irawad dop talpein an tipitiŋini banau. Man dugo, id iŋsan ilo sou saiak mianuk an taloŋ fufei a.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Saen ŋai Troas na Kristus san bilaluŋ ŋufulale wo ŋupalu yan, atna Tubun ak iŋsan bilaluŋ ifurak pe yau san niŋen dalawan ipasi panag dugo ŋile ya.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Ak man ŋai ilo maror amag tia ya. Man dugo, ŋai id teid Taitus niŋen o abaŋan ŋabi ak man atna ta ŋile na ya. An niŋen o ŋai Troas tamolpein an ŋubisawaig Masedonia tan lo ŋau a.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Maŋ Anut yaŋan mabisa wa. Man dugo, pempem mi iŋ Kristus lo imug yau da, agod maŋsama ager fidian ibiai dudu yan niŋen o maŋ yousai lo muri mupani da. Anut tamolpein maŋ lo ipiteŋanai dan lo, iŋsad maŋau Kristus niŋen o amaiak ibol mumalun siŋaokan ta bulbal ak igo woŋ igane ifurak pe gidigidad yau da.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Man dugo, gidad maŋ tamolpein a Anut patud ipasi dan luluŋad lo matur boi, tia, ensauta a daoŋ lo diau dan luluŋad lo matur boi, Anut maŋ mumaluma iwen iloŋ a, man dugo, maŋsama mumaluma man nek ibol Kristus mumalun igo woŋ a.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Tamolpein a daoŋ lo diau dan maŋ mumaluma man ibol tamol imat la yak mumalun igo woŋ ago dubol da. Warou an mateŋ lo dudu diau a. Gug ensauta a patu pasek diŋane dan maŋ mumaluma nek ibol mel kumaen mok ak san mumalun igo woŋ ago dubol da. Warou an kumaen yen yau san an diŋane wa. Enti iŋ urat naok ago yak igane san idaisuda i?
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Maŋ man tamol aenta Anut san ru dufulale dop lo moni diŋane wo digane dan ago tia ya. Ilo sou mianuk ago yak maŋ lo tia ya. Tia, maŋ tamol nuŋon igo woŋ, Anut malan lo iŋsan ru mabol ilasa da. Urat an Kristus lo migane wo Anut ipilianama ya.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.