2 Coríntios 2
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NAA
1 Ak man ŋai ilo sou igo ŋigane ya, ŋai fon aŋsam na ŋupalup an lo madai ŋupanaŋ o man ŋamoi a.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Ŋai ilo uyan lo mi aŋsam na ŋupalu wo ilog ibol da. Ak ŋai ilo saiak ŋupanaŋ tap, ante talpein ta ŋai ilo uyan ipanag san tia ya.
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Ŋaisag girek imug mi ŋigire yan lo, aŋ aŋanem madok akubune wo ago ŋigire ya. Fun man saen ŋai aŋsam na ŋupalu wan lo, tamolpein a ŋai ilo uyan dupanag o ilog ibol dan iŋ ŋai ilo muruan an fon ta dupanag na wa. An niŋen o ŋai ilo sou igo ŋigane ya. Aŋ aŋanem madok akubunep itaot dop man, aŋ ŋai da sisem ilo uyan lo mi tumado wa. Agod ŋai ŋaloŋ ak aŋ ŋaisag ilo sou aganuri wa.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Ŋai aŋ niŋemi wo ilog muruan ak, ilog saian go malag turon idu dugo girek imug an ŋigire ya. An san fun man ŋaisag girek an lo aŋ muruan ŋupanaŋ o ta ŋigire na ya. Tia, ŋaisag ilo muŋanek aŋ lo yen dan aloŋ uyan o ago ŋigane ya.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Dugo, ta aŋ luluŋam lo imug mi muruan ŋai ipanag ak i? Rumok a, ago gug ŋai o mi tia ya, tia, o kabel, ŋai ago ŋurupaiaŋ da, iŋ midaeŋ fidian o ilo muruan ipanaŋ a.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Aŋ talpein an muruan apani yau o ta agane na wa, man dugo, midaeŋ iŋ muruan dupani la yan idaisuda ya.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 An niŋen o iŋsan aupasek aŋ apare idu dop lo ilon pasa ibol a. Kabelan ilo muruan tubun kasik lo ilon idu yaup malan isue saian geig banau.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 An niŋen aŋ igo agane wo ŋurupaiaŋ da, aŋ fon ilom apani mok a.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Man dugo, ŋai aŋ ŋukubianaŋ go ŋiliaŋ a, aŋ mel fidian lo ŋai awag aganuri boi, tia boi, ago ŋaloŋ a. Ŋai girek a imug mi ŋigire yan san fun ago ya.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Talpein a iŋsan aupasek apare idu yan, ŋai dam iŋsan muruan ŋupare idu wa. Agod muruan ta ŋupare idu na yak tap man, an Kristus naon na aŋ ŋibinawaŋ san o ago ŋigane ya.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Ago dop lo ŋai Satan naon dal ŋufou wa, kabelan iŋ dal ta kuai ipanip lo id irawad dop talpein an tipitiŋini banau. Man dugo, id iŋsan ilo sou saiak mianuk an taloŋ fufei a.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Saen ŋai Troas na Kristus san bilaluŋ ŋufulale wo ŋupalu yan, atna Tubun ak iŋsan bilaluŋ ifurak pe yau san niŋen dalawan ipasi panag dugo ŋile ya.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Ak man ŋai ilo maror amag tia ya. Man dugo, ŋai id teid Taitus niŋen o abaŋan ŋabi ak man atna ta ŋile na ya. An niŋen o ŋai Troas tamolpein an ŋubisawaig Masedonia tan lo ŋau a.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Maŋ Anut yaŋan mabisa wa. Man dugo, pempem mi iŋ Kristus lo imug yau da, agod maŋsama ager fidian ibiai dudu yan niŋen o maŋ yousai lo muri mupani da. Anut tamolpein maŋ lo ipiteŋanai dan lo, iŋsad maŋau Kristus niŋen o amaiak ibol mumalun siŋaokan ta bulbal ak igo woŋ igane ifurak pe gidigidad yau da.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Man dugo, gidad maŋ tamolpein a Anut patud ipasi dan luluŋad lo matur boi, tia, ensauta a daoŋ lo diau dan luluŋad lo matur boi, Anut maŋ mumaluma iwen iloŋ a, man dugo, maŋsama mumaluma man nek ibol Kristus mumalun igo woŋ a.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Tamolpein a daoŋ lo diau dan maŋ mumaluma man ibol tamol imat la yak mumalun igo woŋ ago dubol da. Warou an mateŋ lo dudu diau a. Gug ensauta a patu pasek diŋane dan maŋ mumaluma nek ibol mel kumaen mok ak san mumalun igo woŋ ago dubol da. Warou an kumaen yen yau san an diŋane wa. Enti iŋ urat naok ago yak igane san idaisuda i?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Maŋ man tamol aenta Anut san ru dufulale dop lo moni diŋane wo digane dan ago tia ya. Ilo sou mianuk ago yak maŋ lo tia ya. Tia, maŋ tamol nuŋon igo woŋ, Anut malan lo iŋsan ru mabol ilasa da. Urat an Kristus lo migane wo Anut ipilianama ya.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.