2 Coríntios 2
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs BKJ
1 Ak man ŋai ilo sou igo ŋigane ya, ŋai fon aŋsam na ŋupalup an lo madai ŋupanaŋ o man ŋamoi a.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Ŋai ilo uyan lo mi aŋsam na ŋupalu wo ilog ibol da. Ak ŋai ilo saiak ŋupanaŋ tap, ante talpein ta ŋai ilo uyan ipanag san tia ya.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Ŋaisag girek imug mi ŋigire yan lo, aŋ aŋanem madok akubune wo ago ŋigire ya. Fun man saen ŋai aŋsam na ŋupalu wan lo, tamolpein a ŋai ilo uyan dupanag o ilog ibol dan iŋ ŋai ilo muruan an fon ta dupanag na wa. An niŋen o ŋai ilo sou igo ŋigane ya. Aŋ aŋanem madok akubunep itaot dop man, aŋ ŋai da sisem ilo uyan lo mi tumado wa. Agod ŋai ŋaloŋ ak aŋ ŋaisag ilo sou aganuri wa.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Ŋai aŋ niŋemi wo ilog muruan ak, ilog saian go malag turon idu dugo girek imug an ŋigire ya. An san fun man ŋaisag girek an lo aŋ muruan ŋupanaŋ o ta ŋigire na ya. Tia, ŋaisag ilo muŋanek aŋ lo yen dan aloŋ uyan o ago ŋigane ya.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Dugo, ta aŋ luluŋam lo imug mi muruan ŋai ipanag ak i? Rumok a, ago gug ŋai o mi tia ya, tia, o kabel, ŋai ago ŋurupaiaŋ da, iŋ midaeŋ fidian o ilo muruan ipanaŋ a.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Aŋ talpein an muruan apani yau o ta agane na wa, man dugo, midaeŋ iŋ muruan dupani la yan idaisuda ya.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 An niŋen o iŋsan aupasek aŋ apare idu dop lo ilon pasa ibol a. Kabelan ilo muruan tubun kasik lo ilon idu yaup malan isue saian geig banau.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 An niŋen aŋ igo agane wo ŋurupaiaŋ da, aŋ fon ilom apani mok a.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Man dugo, ŋai aŋ ŋukubianaŋ go ŋiliaŋ a, aŋ mel fidian lo ŋai awag aganuri boi, tia boi, ago ŋaloŋ a. Ŋai girek a imug mi ŋigire yan san fun ago ya.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Talpein a iŋsan aupasek apare idu yan, ŋai dam iŋsan muruan ŋupare idu wa. Agod muruan ta ŋupare idu na yak tap man, an Kristus naon na aŋ ŋibinawaŋ san o ago ŋigane ya.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Ago dop lo ŋai Satan naon dal ŋufou wa, kabelan iŋ dal ta kuai ipanip lo id irawad dop talpein an tipitiŋini banau. Man dugo, id iŋsan ilo sou saiak mianuk an taloŋ fufei a.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Saen ŋai Troas na Kristus san bilaluŋ ŋufulale wo ŋupalu yan, atna Tubun ak iŋsan bilaluŋ ifurak pe yau san niŋen dalawan ipasi panag dugo ŋile ya.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Ak man ŋai ilo maror amag tia ya. Man dugo, ŋai id teid Taitus niŋen o abaŋan ŋabi ak man atna ta ŋile na ya. An niŋen o ŋai Troas tamolpein an ŋubisawaig Masedonia tan lo ŋau a.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Maŋ Anut yaŋan mabisa wa. Man dugo, pempem mi iŋ Kristus lo imug yau da, agod maŋsama ager fidian ibiai dudu yan niŋen o maŋ yousai lo muri mupani da. Anut tamolpein maŋ lo ipiteŋanai dan lo, iŋsad maŋau Kristus niŋen o amaiak ibol mumalun siŋaokan ta bulbal ak igo woŋ igane ifurak pe gidigidad yau da.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Man dugo, gidad maŋ tamolpein a Anut patud ipasi dan luluŋad lo matur boi, tia, ensauta a daoŋ lo diau dan luluŋad lo matur boi, Anut maŋ mumaluma iwen iloŋ a, man dugo, maŋsama mumaluma man nek ibol Kristus mumalun igo woŋ a.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Tamolpein a daoŋ lo diau dan maŋ mumaluma man ibol tamol imat la yak mumalun igo woŋ ago dubol da. Warou an mateŋ lo dudu diau a. Gug ensauta a patu pasek diŋane dan maŋ mumaluma nek ibol mel kumaen mok ak san mumalun igo woŋ ago dubol da. Warou an kumaen yen yau san an diŋane wa. Enti iŋ urat naok ago yak igane san idaisuda i?
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Maŋ man tamol aenta Anut san ru dufulale dop lo moni diŋane wo digane dan ago tia ya. Ilo sou mianuk ago yak maŋ lo tia ya. Tia, maŋ tamol nuŋon igo woŋ, Anut malan lo iŋsan ru mabol ilasa da. Urat an Kristus lo migane wo Anut ipilianama ya.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.