2 Coríntios 1
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs VC
1 Ŋai Pol, ŋai Jesus Kristus san aposel, Anut ilon yen dan ago, id teid Timoti ŋai da girek en migire ya. Maŋ girek en aŋ Anut san midaeŋ Korint na amado dan, agod tamolpein fidian a Anut idiraig gun dilasa yan Akaia provins ilon lo dumado dan dam, sam na girek en migane ipalu da.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Anut a idsad Tamad an, iŋ Jesus Kristus idsad Tubun en da iŋaned ilo panek maror da aŋ ka dupanaŋ a.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 — ausente —
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 — ausente —
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Man dugo, nek ibol maŋ Kristus da sisem iŋsan madai tubun mi misini dan, nek ago mi maŋ iŋ da sisem iŋsan ilo maror tubun mi miŋane da.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Tamolpein maŋ ru aŋ lo mufulale dop an lo muruan dupanama tap, an ilasa san fun man, Anut ilo maror iŋ patun pasek da aŋ ipanaŋ a. Agod Anut maŋ dam ilo maror ipanama tap, nek ago mi mel an ilo maror aŋ dam ipanaŋ a. Saen aŋ madai a maŋ misini dan ago mi asini dop an lo atur sakar dan lo, ilo maror amaiak ale wa.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Maŋ ago agane wo iloma yen da, agod maŋsama kankan mel an san aŋ lo dabai anda yen da. Man dugo, maŋ maloŋ ak nek ibol aŋ maŋ da sisem madai funfun tukubiani dak, nek ago mi ilo maror dam aŋ maŋ da sisem tukubiani wa.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Teig taog, aŋ mel en niŋen aŋaoŋ o man maŋ iloma ta ibol na da. Saen maŋ Esia provins lo mumado dugo muruan tubun mi misini se ya. Maŋ mukubiani ak ibol dibilama tan na madug duparfufaramag matur dabai san tia yak igo ya. An lo maŋ iloma lo gamu en mamat dak ago mabol a.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Rumok, maŋ iloma lo ibol tamol kot lo itur go mateŋ ile wo dubol ak igo ya. Kagin an ilasa yan fun man, maŋsema wagema lo ta matur na wa, tia, Anut nek a talpein dumat ak ifufunaip dumasa den mi tinima mupani wa.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Iŋ mateŋ saian geig ak sumeik mile wo dugo ipasama iŋiliama ya, agod iŋ nek ago mi igane yau a. Man dugo, maŋ iŋ pempem patuma ipasi wo tinima iŋ mi mupani da.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 An niŋen aŋ dam aŋsam gudanek lo maŋ abinawama wa. Aŋ wei mi aŋsam gudanek an Anut iloŋ dop an lo maŋ ibinawama wa. Ago dop tamolpein wei mi binawek uyanan Anut ipanama yan niŋen o ilo uyan dupani wa.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Maŋ malak malak ru en ka murupaiaŋ a. Maŋ tan en lo, agod aŋ malam lo dam kagin uyan ak mi migane na ya. Maŋsama ru man rumok ago mi maŋsama kagin naok naok dam gun a, man dugo, Anut kagin mi muri mupani se ya. Maŋ tan en san maŋau uyan uyan ak lo urat ta migane na ya, tia, maŋ nek Anut sinan maŋau a ipanama yan lo mi urat migane se ya.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 — ausente —
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 — ausente —
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 — ausente —
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Dugo, saen ŋai ilog ago yen dan lo, ŋai baleg uraru i? Tia, ibol tan en san tamolpein ilo sou digane dan ago, iŋ awok dubol gup fon tia dubol dan ago ilo girek ŋigane di? Tia geig a.
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Aŋ Anut iŋsinanen ru iganuri dak ago aloŋ tap, aŋ ru e murupaiaŋ den ru rumok an dam aloŋ a. Maŋ “awok” iŋ “tia” da sisem ta mabol na wa. Maŋ tamol naok ago yak tia ya.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Ŋai Sailas da, agod Timoti dam, maŋ aŋ naom na Anut Nanun Jesus Kristus niŋen o mabol ilasa ya. Ak dugo, Jesus Kristus iŋsen nek ibol tan en san tamolpein igo woŋ balen uraru lo ru ibol i? Iŋ tamol balen uraru san tia ya, tia, iŋ saen fidian mel uyan ak niŋen o mi awok ibol da.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Man dugo, Anut san awak aban a ipanad an fidian Jesus Kristus lo nuŋon dufug fidian idaisuda ya. An fidian niŋedi wo Jesus “Awo” ibol da. Fun amaiak niŋen o saen id Anut tugudani dop Jesus yaŋan lo “Rumok” tabol da. Agod kagin an lo id Anut yaŋan tabisa da.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Gug Anut iŋsen mi Kristus lo aŋ maŋ da sisem itumanad go ilo rumok lo kisaek tilasa ya. Agod iŋ id ipilianad a.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Iŋsan Ur id ilod lo igane ya. Kulob naok en lo id iŋsan mok ago kob ipanad a. Fun an niŋen o saen iŋsan Ur id lo yen dan taloŋ uyan dop man, id taloŋ ak id iŋsan mok a.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Aria, ŋai Anut ŋuwagiŋ dop ŋaisag ru en iloŋ pe isatuanag a. Ŋai Korint na ta ŋupalu na yan san fun igo. Ŋai aŋsam naok naok aenta ŋile yak ta itaot na ya, an niŋen saen ante ŋupalup aŋ muruan ŋupanaŋ man ŋamoi a.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Maŋ gurman igo milasap aŋsam ilo rumok mititiani wo man mamoi a. Tia, maŋ aŋ da sisem urat tigane dop an lo aŋsam yousai ilom lo awan isa wa. Aŋ Jesus ilom lo rumok an lo atur sakar o iloma ago ibol da.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.