2 Coríntios 1

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ŋai Pol, ŋai Jesus Kristus san aposel, Anut ilon yen dan ago, id teid Timoti ŋai da girek en migire ya. Maŋ girek en aŋ Anut san midaeŋ Korint na amado dan, agod tamolpein fidian a Anut idiraig gun dilasa yan Akaia provins ilon lo dumado dan dam, sam na girek en migane ipalu da.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Anut a idsad Tamad an, iŋ Jesus Kristus idsad Tubun en da iŋaned ilo panek maror da aŋ ka dupanaŋ a.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 — ausente —
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 — ausente —
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Man dugo, nek ibol maŋ Kristus da sisem iŋsan madai tubun mi misini dan, nek ago mi maŋ iŋ da sisem iŋsan ilo maror tubun mi miŋane da.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Tamolpein maŋ ru aŋ lo mufulale dop an lo muruan dupanama tap, an ilasa san fun man, Anut ilo maror iŋ patun pasek da aŋ ipanaŋ a. Agod Anut maŋ dam ilo maror ipanama tap, nek ago mi mel an ilo maror aŋ dam ipanaŋ a. Saen aŋ madai a maŋ misini dan ago mi asini dop an lo atur sakar dan lo, ilo maror amaiak ale wa.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Maŋ ago agane wo iloma yen da, agod maŋsama kankan mel an san aŋ lo dabai anda yen da. Man dugo, maŋ maloŋ ak nek ibol aŋ maŋ da sisem madai funfun tukubiani dak, nek ago mi ilo maror dam aŋ maŋ da sisem tukubiani wa.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Teig taog, aŋ mel en niŋen aŋaoŋ o man maŋ iloma ta ibol na da. Saen maŋ Esia provins lo mumado dugo muruan tubun mi misini se ya. Maŋ mukubiani ak ibol dibilama tan na madug duparfufaramag matur dabai san tia yak igo ya. An lo maŋ iloma lo gamu en mamat dak ago mabol a.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 Rumok, maŋ iloma lo ibol tamol kot lo itur go mateŋ ile wo dubol ak igo ya. Kagin an ilasa yan fun man, maŋsema wagema lo ta matur na wa, tia, Anut nek a talpein dumat ak ifufunaip dumasa den mi tinima mupani wa.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Iŋ mateŋ saian geig ak sumeik mile wo dugo ipasama iŋiliama ya, agod iŋ nek ago mi igane yau a. Man dugo, maŋ iŋ pempem patuma ipasi wo tinima iŋ mi mupani da.
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 An niŋen aŋ dam aŋsam gudanek lo maŋ abinawama wa. Aŋ wei mi aŋsam gudanek an Anut iloŋ dop an lo maŋ ibinawama wa. Ago dop tamolpein wei mi binawek uyanan Anut ipanama yan niŋen o ilo uyan dupani wa.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Maŋ malak malak ru en ka murupaiaŋ a. Maŋ tan en lo, agod aŋ malam lo dam kagin uyan ak mi migane na ya. Maŋsama ru man rumok ago mi maŋsama kagin naok naok dam gun a, man dugo, Anut kagin mi muri mupani se ya. Maŋ tan en san maŋau uyan uyan ak lo urat ta migane na ya, tia, maŋ nek Anut sinan maŋau a ipanama yan lo mi urat migane se ya.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 — ausente —
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 — ausente —
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 — ausente —
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 Dugo, saen ŋai ilog ago yen dan lo, ŋai baleg uraru i? Tia, ibol tan en san tamolpein ilo sou digane dan ago, iŋ awok dubol gup fon tia dubol dan ago ilo girek ŋigane di? Tia geig a.
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 Aŋ Anut iŋsinanen ru iganuri dak ago aloŋ tap, aŋ ru e murupaiaŋ den ru rumok an dam aloŋ a. Maŋ “awok” iŋ “tia” da sisem ta mabol na wa. Maŋ tamol naok ago yak tia ya.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 Ŋai Sailas da, agod Timoti dam, maŋ aŋ naom na Anut Nanun Jesus Kristus niŋen o mabol ilasa ya. Ak dugo, Jesus Kristus iŋsen nek ibol tan en san tamolpein igo woŋ balen uraru lo ru ibol i? Iŋ tamol balen uraru san tia ya, tia, iŋ saen fidian mel uyan ak niŋen o mi awok ibol da.
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Man dugo, Anut san awak aban a ipanad an fidian Jesus Kristus lo nuŋon dufug fidian idaisuda ya. An fidian niŋedi wo Jesus “Awo” ibol da. Fun amaiak niŋen o saen id Anut tugudani dop Jesus yaŋan lo “Rumok” tabol da. Agod kagin an lo id Anut yaŋan tabisa da.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 Gug Anut iŋsen mi Kristus lo aŋ maŋ da sisem itumanad go ilo rumok lo kisaek tilasa ya. Agod iŋ id ipilianad a.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 Iŋsan Ur id ilod lo igane ya. Kulob naok en lo id iŋsan mok ago kob ipanad a. Fun an niŋen o saen iŋsan Ur id lo yen dan taloŋ uyan dop man, id taloŋ ak id iŋsan mok a.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 Aria, ŋai Anut ŋuwagiŋ dop ŋaisag ru en iloŋ pe isatuanag a. Ŋai Korint na ta ŋupalu na yan san fun igo. Ŋai aŋsam naok naok aenta ŋile yak ta itaot na ya, an niŋen saen ante ŋupalup aŋ muruan ŋupanaŋ man ŋamoi a.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Maŋ gurman igo milasap aŋsam ilo rumok mititiani wo man mamoi a. Tia, maŋ aŋ da sisem urat tigane dop an lo aŋsam yousai ilom lo awan isa wa. Aŋ Jesus ilom lo rumok an lo atur sakar o iloma ago ibol da.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.