2 Coríntios 1

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ŋai Pol, ŋai Jesus Kristus san aposel, Anut ilon yen dan ago, id teid Timoti ŋai da girek en migire ya. Maŋ girek en aŋ Anut san midaeŋ Korint na amado dan, agod tamolpein fidian a Anut idiraig gun dilasa yan Akaia provins ilon lo dumado dan dam, sam na girek en migane ipalu da.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Anut a idsad Tamad an, iŋ Jesus Kristus idsad Tubun en da iŋaned ilo panek maror da aŋ ka dupanaŋ a.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 — ausente —
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 — ausente —
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Man dugo, nek ibol maŋ Kristus da sisem iŋsan madai tubun mi misini dan, nek ago mi maŋ iŋ da sisem iŋsan ilo maror tubun mi miŋane da.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Tamolpein maŋ ru aŋ lo mufulale dop an lo muruan dupanama tap, an ilasa san fun man, Anut ilo maror iŋ patun pasek da aŋ ipanaŋ a. Agod Anut maŋ dam ilo maror ipanama tap, nek ago mi mel an ilo maror aŋ dam ipanaŋ a. Saen aŋ madai a maŋ misini dan ago mi asini dop an lo atur sakar dan lo, ilo maror amaiak ale wa.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Maŋ ago agane wo iloma yen da, agod maŋsama kankan mel an san aŋ lo dabai anda yen da. Man dugo, maŋ maloŋ ak nek ibol aŋ maŋ da sisem madai funfun tukubiani dak, nek ago mi ilo maror dam aŋ maŋ da sisem tukubiani wa.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Teig taog, aŋ mel en niŋen aŋaoŋ o man maŋ iloma ta ibol na da. Saen maŋ Esia provins lo mumado dugo muruan tubun mi misini se ya. Maŋ mukubiani ak ibol dibilama tan na madug duparfufaramag matur dabai san tia yak igo ya. An lo maŋ iloma lo gamu en mamat dak ago mabol a.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Rumok, maŋ iloma lo ibol tamol kot lo itur go mateŋ ile wo dubol ak igo ya. Kagin an ilasa yan fun man, maŋsema wagema lo ta matur na wa, tia, Anut nek a talpein dumat ak ifufunaip dumasa den mi tinima mupani wa.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Iŋ mateŋ saian geig ak sumeik mile wo dugo ipasama iŋiliama ya, agod iŋ nek ago mi igane yau a. Man dugo, maŋ iŋ pempem patuma ipasi wo tinima iŋ mi mupani da.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 An niŋen aŋ dam aŋsam gudanek lo maŋ abinawama wa. Aŋ wei mi aŋsam gudanek an Anut iloŋ dop an lo maŋ ibinawama wa. Ago dop tamolpein wei mi binawek uyanan Anut ipanama yan niŋen o ilo uyan dupani wa.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Maŋ malak malak ru en ka murupaiaŋ a. Maŋ tan en lo, agod aŋ malam lo dam kagin uyan ak mi migane na ya. Maŋsama ru man rumok ago mi maŋsama kagin naok naok dam gun a, man dugo, Anut kagin mi muri mupani se ya. Maŋ tan en san maŋau uyan uyan ak lo urat ta migane na ya, tia, maŋ nek Anut sinan maŋau a ipanama yan lo mi urat migane se ya.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 — ausente —
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 — ausente —
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 — ausente —
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 — ausente —
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Dugo, saen ŋai ilog ago yen dan lo, ŋai baleg uraru i? Tia, ibol tan en san tamolpein ilo sou digane dan ago, iŋ awok dubol gup fon tia dubol dan ago ilo girek ŋigane di? Tia geig a.
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Aŋ Anut iŋsinanen ru iganuri dak ago aloŋ tap, aŋ ru e murupaiaŋ den ru rumok an dam aloŋ a. Maŋ “awok” iŋ “tia” da sisem ta mabol na wa. Maŋ tamol naok ago yak tia ya.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Ŋai Sailas da, agod Timoti dam, maŋ aŋ naom na Anut Nanun Jesus Kristus niŋen o mabol ilasa ya. Ak dugo, Jesus Kristus iŋsen nek ibol tan en san tamolpein igo woŋ balen uraru lo ru ibol i? Iŋ tamol balen uraru san tia ya, tia, iŋ saen fidian mel uyan ak niŋen o mi awok ibol da.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Man dugo, Anut san awak aban a ipanad an fidian Jesus Kristus lo nuŋon dufug fidian idaisuda ya. An fidian niŋedi wo Jesus “Awo” ibol da. Fun amaiak niŋen o saen id Anut tugudani dop Jesus yaŋan lo “Rumok” tabol da. Agod kagin an lo id Anut yaŋan tabisa da.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Gug Anut iŋsen mi Kristus lo aŋ maŋ da sisem itumanad go ilo rumok lo kisaek tilasa ya. Agod iŋ id ipilianad a.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 Iŋsan Ur id ilod lo igane ya. Kulob naok en lo id iŋsan mok ago kob ipanad a. Fun an niŋen o saen iŋsan Ur id lo yen dan taloŋ uyan dop man, id taloŋ ak id iŋsan mok a.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Aria, ŋai Anut ŋuwagiŋ dop ŋaisag ru en iloŋ pe isatuanag a. Ŋai Korint na ta ŋupalu na yan san fun igo. Ŋai aŋsam naok naok aenta ŋile yak ta itaot na ya, an niŋen saen ante ŋupalup aŋ muruan ŋupanaŋ man ŋamoi a.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Maŋ gurman igo milasap aŋsam ilo rumok mititiani wo man mamoi a. Tia, maŋ aŋ da sisem urat tigane dop an lo aŋsam yousai ilom lo awan isa wa. Aŋ Jesus ilom lo rumok an lo atur sakar o iloma ago ibol da.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.