2 Coríntios 11

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ak dugo, ŋai gidad aliafunag dop ru burau ta kitek ŋabol ak i? (Aŋ ŋai aliafunag oŋ dugo ago ŋigane la ya, ago yak niŋen o nek ago mi ŋigane yau a.)
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 Anut turak isusa dan lo man, ŋai aŋ niŋemi wo dam turak ŋususa da. Man dugo, nek ibol ŋai pein baras ta iŋsan iwon ŋien ŋupani igo woŋ, ŋaiseg mi aŋ Kristus san ak alasa wo ŋipilianaŋ a.
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 Ŋai ilog irer da, kabelan supalek ru lo wagam mi geig mot Ewe irawi igo woŋ, ru sewak ta aŋ ilo burau ipanaŋ banau. Man dugo, kabelan tamol tata aŋ ilom diŋane dop lo aŋ ikok kagin agod rumok kagin dam a Kristus lo yen dan abiseip, ilo sou kawan ak ari apani wo man ŋai ŋamoi geig da.
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 Man dugo, tamol ta aŋsam na dupalug Jesus sen ak ta san ru dufulale ya, ak gug Jesus an man Jesus e iŋsan ru maŋ mufulale den ago tia ya. Agod iŋsad ru lo aŋ ur naon senamo ak aŋane ya, gug ur an iŋ Urgun a imug mi aŋane yan da kisaek mi tia ya. Taida mi, bilaluŋ naon senamo ak dupanaŋ go aŋane ya, gug bilaluŋ wagam a aŋane yan ago tia ya. Ak dugo, saen iŋ kagin ago digane yan, aŋ patum apidinai ak i? Man tia ya, aŋ kududom agureg dagom lo iŋ awad paen na sem idiraŋ go amado ya.
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 Aposel adi nek a “aposel malan te yak” ago abol dan, ŋaisag leil lo man iŋ ŋai ta diriŋanag na da.
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 Gidad, ŋai ŋiŋeŋ lo ta uyan na ya, ago bo man, ŋaisag maŋau Kristus lo man ta katukan na ya. Saen fidian maŋsama kagin naok naok dugo migane dan lo maŋsama maŋau an mukubiaig ale se ya.
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 Aŋ aloŋ ak, saen ŋai Anut san bilaluŋ uyan ak aŋ luluŋam lo ŋufulale se yan lo, ŋai urat naon ta ŋiŋane na ya. Kagin an lo seg ibiag ŋadu dugo aŋ ŋibiaŋsa ya. Ak dugo, kagin ago ŋigane yan lo aupasek ŋigane yak i?
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 Ŋai dam midaeŋ aenta sad moni ŋagam a. Dal dugo ŋagam ak i? Saeŋ ŋai aŋ luluŋam lo ŋumado man, midaeŋ aenta sad silali naon ŋiŋane se ya. Ŋai kagin an lo gumagam urat ŋigane se ya. An igo ya, ŋai midaeŋ aenta iŋsad moni digane ipalug ŋiŋane yan lo ŋai aŋ ŋibinawaŋ a.
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 Saen ŋai melmel tiag aŋ luluŋam lo tumado yan, ŋai talpein ta aŋ luluŋam lo muruan ta ŋupani man tia ya. Man dugo, ŋai teig taog Masedonia dubuseig Korint na dupalu yan iŋ ŋai mel dugon lo katuk amag an lo dibinawag uyan a. Ata wo? Ŋai muruan ŋupanaŋ o ilog ta yen na ya. Gamu ŋaisag ilo sou an naon kisaek en mi, murnap dam nek ago mi wa.
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Ŋai igo ŋabol, tan Akaia san titin fidian lo man, talpein ta ŋai urat naon ta ŋiŋane na dop lo, seg yaŋag ŋabisa dan niŋen ŋaisag dal ifutani san tia ya. Rumok nuŋon, talpein ta ŋaisag se pitianoi ru e ŋabol den niŋen o ŋai awag igane itau tap man, Kristus san ru rumok an ŋai lo ta yen na da!
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 Fun ata wo ŋai urat naon ta ŋiŋane man tia yak i? Ata wo, aŋ niŋem o ta ŋamat na di? Tia geig. Anut iŋsen iloŋ uyan ak, ŋai aŋ niŋemi wo tubun mi ŋamat da.
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 Tamol a sed yaŋad diabisa dan, iŋsad urat an nek ibol maŋsama ago dubol da. Mel an ilasa san niŋen o dal abaŋ dile da. Ak gug ŋai urat naon tia yak lo ago ŋibinawaŋ dan, dal an lo iŋ naod ŋufutani da. Agod ŋai nek ago mi ŋigane dop ŋumado wa.
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 Tamol naok an man iŋ aposel sewak adi, raek tinadi, agod urat tamol sewak a. Iŋsad naod tinid dibileksa dibilekla dan lo tamolpein dirawai dop iŋ Kristus san aposel mok dubol da.
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 Gug aŋ iŋsad kagin an niŋen ta arut na wa. Man dugo, Satan sen dam ago naon tinin ibileksa ibileklap iŋ eŋel siŋaokan ak lilaman lo ided dak igo woŋ kuai isi da.
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 An niŋen Satan san urat tamol iŋsad naod tinid dibileksa dibilekla dop iŋ kagin itaot ak san urat tamol ago dubol tap, an niŋen id ta tumasa saian na wa. Murna dop iŋaned pani naon urat dugo digane yan atem itaot diŋane wa.
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 Ŋai fon ŋabol dak, aŋ ŋai tamol burau ta abol na wa. Gug aŋ ŋai burau tamol abol tap, gidad aliafunag dop ru burau ŋabol yau a, ago dop seg yaŋag kitek ka ŋabisa wa.
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 Ŋai Tubun en san ilo sou lo ŋiŋeŋ ta ŋigane na da. Tia, ŋai tamol burau ak ŋiŋiŋeŋ oŋ go se pitianoi ru ŋabol da. O kabel, ŋai ŋaloŋ ak seg yaŋag ŋabisa dan man ru ŋiŋeo mi a.
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 Ago gug tamolpein wei mi iŋ tan san kagin mi diganurig niŋen o sed yaŋad diabisa da, amaiak niŋen o ŋai dam ago ŋiganep se pitianoi ru ŋurupaiaŋ aloŋ a.
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Man dugo, aŋ ilo uyan lo eilafu dugo burau tamol sad ru ŋiŋeo dubol da. Man ata wo? Maŋau man aŋ Korint midaeŋ tinim lo yen da!
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 Ak dugo, talpein ta aŋ isubanaŋ pe iŋsan urat agane boi, tia, aŋanem filiam igane itout boi, tia, aŋ irawaŋ ifunaŋ boi, tia, iŋsen mi yaŋan anda yak ibol boi, tia, kudaŋam igufte boi, an ago igane tap, gidad alefunip awan abol dop amado wa.
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 O kabel miai ifunag da. Man dugo, kagin naok an migane san maŋ dabai ama tia ya.
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 Tamolpein an Hibru i? Aria, ŋai dam Hibru tamol. Iŋ Isrel i? Aria, ŋai dam Isrel san tamol. Iŋ Abraham san gugoi lo dupalu i? Aria, ŋai dam iŋsan gugoi lo ŋupalu ya.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 Iŋ Kristus san urat tamol i? Aria, ŋaisag binawek urat iŋsad iriŋani a. (An lo, rumok, ŋai tamol burau oŋ ŋiŋiŋeŋ da.) Saen wei mi ŋai subanek ab lo dibilag ŋiladug dufunag malag dusue se ya. Saen wei kasik dufunag se yan mateŋ sumeik ŋupani se ya. Ŋaisag muruan a ŋisini se yan aposel sewak adi sad muruan naon dugo yak fidian lo ŋiriŋanai a.
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 Juda adi saen 39 ŋai rasau nam dufunag a, agod kagin naok an mi saen 5 ŋai tinig lo digane ya.
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 Saen utol ŋai bu nam dufunag a. Nal kisaek pat nam dubal funag o digane se ya. Nal utol wog lo ŋator an wog isarir a, agog nal kisaek tidom kisaek ŋai beig aten fo ŋafot ŋator a.
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 Saen wei mi ŋai panu asau mi ŋau se ya, ago dop you lo ŋisarir o ŋatoŋ se ya. Saen aenta gumagam tamol adi banig na biouŋ disini wo digane se ya. Ŋaisinag turag muroug diginiag saian o digane se ya, gob adi dam diginiag saian o digane se ya. Panu tutubun ak lo ŋumado dop muruan ŋisini se ya, fon tan kawan ak lo ŋumado dop dam muruan ago mi ŋisini se ya. Beig lo ŋadeg o sumeik se ya. Teig muroug sewak adi dam banid lo ŋamat o sumeik a.
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 Ŋai urat naok funfun lo wagai mok ŋigane se ya. Ŋai saen wei mi tidom urat ŋigane se yan malag ŋioŋ tia ya. Ŋai tiŋaeg anaŋ tia you o ŋamat dop anaŋ ta ŋiŋane uyan se na ya. Ŋai dog madid ate ŋadu dop yamel kulos ta lo tinig ŋutuani san dam tia ya.
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 Agod ŋai muruan taidam tinig lo igo dilasa ya. Ŋai saen wei mi midaeŋ dugo kagin ŋupidinai uyan san ilo sou tubun mi ŋigane da, an lo dam muruan tubun mi ipanag oŋ da.
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 Saen Kris ta iŋsan dabai idu tap, ŋai dam ŋaisag dabai idu se ya. Talpein ta tinin lo Kris ta aupasek lo yau idu tap, talpein an niŋen o ŋai ilog tubun mi wananan anda ŋumado se ya.
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 Aria, aŋ ŋai asodudunag pe se pitianoi ru ŋabol tap, ŋai ru naok igo yak ŋabol a. Kagin naok naok nek a ŋai tamol dabai ag tia yak oŋ kuai te igane ilasa dan mi, niŋedi wo seg ipitianag a.
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 Anut iŋ Jesus idsad Tubun en san Anut, agod iŋsan Taman, iŋ yaŋan dam pempem per tupani wa. Anut en iloŋ ak ŋai ta ŋiraek na da.
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 Damaskus na ŋumado dugo Kiŋ Aretas san kiap iŋ aikatuk idinaig taun san dalawan ate idiraig dutur se ya, an lo ŋai diŋiliag pe dusubanag o tawaŋ digane ya.
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 Gug saen an ŋai muroug adi udou lo ditiniag go, taun an san mutunuk ta lo duyuwag go ar patun fo ŋadug, kiap an san ager adi ŋiriŋanaig ŋasol go ŋau a.
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.