2 Coríntios 11
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARIB
1 Ak dugo, ŋai gidad aliafunag dop ru burau ta kitek ŋabol ak i? (Aŋ ŋai aliafunag oŋ dugo ago ŋigane la ya, ago yak niŋen o nek ago mi ŋigane yau a.)
1 Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
2 Anut turak isusa dan lo man, ŋai aŋ niŋemi wo dam turak ŋususa da. Man dugo, nek ibol ŋai pein baras ta iŋsan iwon ŋien ŋupani igo woŋ, ŋaiseg mi aŋ Kristus san ak alasa wo ŋipilianaŋ a.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
3 Ŋai ilog irer da, kabelan supalek ru lo wagam mi geig mot Ewe irawi igo woŋ, ru sewak ta aŋ ilo burau ipanaŋ banau. Man dugo, kabelan tamol tata aŋ ilom diŋane dop lo aŋ ikok kagin agod rumok kagin dam a Kristus lo yen dan abiseip, ilo sou kawan ak ari apani wo man ŋai ŋamoi geig da.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
4 Man dugo, tamol ta aŋsam na dupalug Jesus sen ak ta san ru dufulale ya, ak gug Jesus an man Jesus e iŋsan ru maŋ mufulale den ago tia ya. Agod iŋsad ru lo aŋ ur naon senamo ak aŋane ya, gug ur an iŋ Urgun a imug mi aŋane yan da kisaek mi tia ya. Taida mi, bilaluŋ naon senamo ak dupanaŋ go aŋane ya, gug bilaluŋ wagam a aŋane yan ago tia ya. Ak dugo, saen iŋ kagin ago digane yan, aŋ patum apidinai ak i? Man tia ya, aŋ kududom agureg dagom lo iŋ awad paen na sem idiraŋ go amado ya.
4 Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
5 Aposel adi nek a “aposel malan te yak” ago abol dan, ŋaisag leil lo man iŋ ŋai ta diriŋanag na da.
5 Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Gidad, ŋai ŋiŋeŋ lo ta uyan na ya, ago bo man, ŋaisag maŋau Kristus lo man ta katukan na ya. Saen fidian maŋsama kagin naok naok dugo migane dan lo maŋsama maŋau an mukubiaig ale se ya.
6 Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
7 Aŋ aloŋ ak, saen ŋai Anut san bilaluŋ uyan ak aŋ luluŋam lo ŋufulale se yan lo, ŋai urat naon ta ŋiŋane na ya. Kagin an lo seg ibiag ŋadu dugo aŋ ŋibiaŋsa ya. Ak dugo, kagin ago ŋigane yan lo aupasek ŋigane yak i?
7 Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Ŋai dam midaeŋ aenta sad moni ŋagam a. Dal dugo ŋagam ak i? Saeŋ ŋai aŋ luluŋam lo ŋumado man, midaeŋ aenta sad silali naon ŋiŋane se ya. Ŋai kagin an lo gumagam urat ŋigane se ya. An igo ya, ŋai midaeŋ aenta iŋsad moni digane ipalug ŋiŋane yan lo ŋai aŋ ŋibinawaŋ a.
8 Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
9 Saen ŋai melmel tiag aŋ luluŋam lo tumado yan, ŋai talpein ta aŋ luluŋam lo muruan ta ŋupani man tia ya. Man dugo, ŋai teig taog Masedonia dubuseig Korint na dupalu yan iŋ ŋai mel dugon lo katuk amag an lo dibinawag uyan a. Ata wo? Ŋai muruan ŋupanaŋ o ilog ta yen na ya. Gamu ŋaisag ilo sou an naon kisaek en mi, murnap dam nek ago mi wa.
9 e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
10 Ŋai igo ŋabol, tan Akaia san titin fidian lo man, talpein ta ŋai urat naon ta ŋiŋane na dop lo, seg yaŋag ŋabisa dan niŋen ŋaisag dal ifutani san tia ya. Rumok nuŋon, talpein ta ŋaisag se pitianoi ru e ŋabol den niŋen o ŋai awag igane itau tap man, Kristus san ru rumok an ŋai lo ta yen na da!
10 Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
11 Fun ata wo ŋai urat naon ta ŋiŋane man tia yak i? Ata wo, aŋ niŋem o ta ŋamat na di? Tia geig. Anut iŋsen iloŋ uyan ak, ŋai aŋ niŋemi wo tubun mi ŋamat da.
11 Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Tamol a sed yaŋad diabisa dan, iŋsad urat an nek ibol maŋsama ago dubol da. Mel an ilasa san niŋen o dal abaŋ dile da. Ak gug ŋai urat naon tia yak lo ago ŋibinawaŋ dan, dal an lo iŋ naod ŋufutani da. Agod ŋai nek ago mi ŋigane dop ŋumado wa.
12 Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Tamol naok an man iŋ aposel sewak adi, raek tinadi, agod urat tamol sewak a. Iŋsad naod tinid dibileksa dibilekla dan lo tamolpein dirawai dop iŋ Kristus san aposel mok dubol da.
13 Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Gug aŋ iŋsad kagin an niŋen ta arut na wa. Man dugo, Satan sen dam ago naon tinin ibileksa ibileklap iŋ eŋel siŋaokan ak lilaman lo ided dak igo woŋ kuai isi da.
14 E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
15 An niŋen Satan san urat tamol iŋsad naod tinid dibileksa dibilekla dop iŋ kagin itaot ak san urat tamol ago dubol tap, an niŋen id ta tumasa saian na wa. Murna dop iŋaned pani naon urat dugo digane yan atem itaot diŋane wa.
15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Ŋai fon ŋabol dak, aŋ ŋai tamol burau ta abol na wa. Gug aŋ ŋai burau tamol abol tap, gidad aliafunag dop ru burau ŋabol yau a, ago dop seg yaŋag kitek ka ŋabisa wa.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
17 Ŋai Tubun en san ilo sou lo ŋiŋeŋ ta ŋigane na da. Tia, ŋai tamol burau ak ŋiŋiŋeŋ oŋ go se pitianoi ru ŋabol da. O kabel, ŋai ŋaloŋ ak seg yaŋag ŋabisa dan man ru ŋiŋeo mi a.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
18 Ago gug tamolpein wei mi iŋ tan san kagin mi diganurig niŋen o sed yaŋad diabisa da, amaiak niŋen o ŋai dam ago ŋiganep se pitianoi ru ŋurupaiaŋ aloŋ a.
18 Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Man dugo, aŋ ilo uyan lo eilafu dugo burau tamol sad ru ŋiŋeo dubol da. Man ata wo? Maŋau man aŋ Korint midaeŋ tinim lo yen da!
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Ak dugo, talpein ta aŋ isubanaŋ pe iŋsan urat agane boi, tia, aŋanem filiam igane itout boi, tia, aŋ irawaŋ ifunaŋ boi, tia, iŋsen mi yaŋan anda yak ibol boi, tia, kudaŋam igufte boi, an ago igane tap, gidad alefunip awan abol dop amado wa.
20 Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
21 O kabel miai ifunag da. Man dugo, kagin naok an migane san maŋ dabai ama tia ya.
21 Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
22 Tamolpein an Hibru i? Aria, ŋai dam Hibru tamol. Iŋ Isrel i? Aria, ŋai dam Isrel san tamol. Iŋ Abraham san gugoi lo dupalu i? Aria, ŋai dam iŋsan gugoi lo ŋupalu ya.
22 São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 Iŋ Kristus san urat tamol i? Aria, ŋaisag binawek urat iŋsad iriŋani a. (An lo, rumok, ŋai tamol burau oŋ ŋiŋiŋeŋ da.) Saen wei mi ŋai subanek ab lo dibilag ŋiladug dufunag malag dusue se ya. Saen wei kasik dufunag se yan mateŋ sumeik ŋupani se ya. Ŋaisag muruan a ŋisini se yan aposel sewak adi sad muruan naon dugo yak fidian lo ŋiriŋanai a.
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
24 Juda adi saen 39 ŋai rasau nam dufunag a, agod kagin naok an mi saen 5 ŋai tinig lo digane ya.
24 dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
25 Saen utol ŋai bu nam dufunag a. Nal kisaek pat nam dubal funag o digane se ya. Nal utol wog lo ŋator an wog isarir a, agog nal kisaek tidom kisaek ŋai beig aten fo ŋafot ŋator a.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Saen wei mi ŋai panu asau mi ŋau se ya, ago dop you lo ŋisarir o ŋatoŋ se ya. Saen aenta gumagam tamol adi banig na biouŋ disini wo digane se ya. Ŋaisinag turag muroug diginiag saian o digane se ya, gob adi dam diginiag saian o digane se ya. Panu tutubun ak lo ŋumado dop muruan ŋisini se ya, fon tan kawan ak lo ŋumado dop dam muruan ago mi ŋisini se ya. Beig lo ŋadeg o sumeik se ya. Teig muroug sewak adi dam banid lo ŋamat o sumeik a.
26 em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Ŋai urat naok funfun lo wagai mok ŋigane se ya. Ŋai saen wei mi tidom urat ŋigane se yan malag ŋioŋ tia ya. Ŋai tiŋaeg anaŋ tia you o ŋamat dop anaŋ ta ŋiŋane uyan se na ya. Ŋai dog madid ate ŋadu dop yamel kulos ta lo tinig ŋutuani san dam tia ya.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
28 Agod ŋai muruan taidam tinig lo igo dilasa ya. Ŋai saen wei mi midaeŋ dugo kagin ŋupidinai uyan san ilo sou tubun mi ŋigane da, an lo dam muruan tubun mi ipanag oŋ da.
28 Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
29 Saen Kris ta iŋsan dabai idu tap, ŋai dam ŋaisag dabai idu se ya. Talpein ta tinin lo Kris ta aupasek lo yau idu tap, talpein an niŋen o ŋai ilog tubun mi wananan anda ŋumado se ya.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Aria, aŋ ŋai asodudunag pe se pitianoi ru ŋabol tap, ŋai ru naok igo yak ŋabol a. Kagin naok naok nek a ŋai tamol dabai ag tia yak oŋ kuai te igane ilasa dan mi, niŋedi wo seg ipitianag a.
30 Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Anut iŋ Jesus idsad Tubun en san Anut, agod iŋsan Taman, iŋ yaŋan dam pempem per tupani wa. Anut en iloŋ ak ŋai ta ŋiraek na da.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Damaskus na ŋumado dugo Kiŋ Aretas san kiap iŋ aikatuk idinaig taun san dalawan ate idiraig dutur se ya, an lo ŋai diŋiliag pe dusubanag o tawaŋ digane ya.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
33 Gug saen an ŋai muroug adi udou lo ditiniag go, taun an san mutunuk ta lo duyuwag go ar patun fo ŋadug, kiap an san ager adi ŋiriŋanaig ŋasol go ŋau a.
33 mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.