2 Coríntios 11
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVT
1 Ak dugo, ŋai gidad aliafunag dop ru burau ta kitek ŋabol ak i? (Aŋ ŋai aliafunag oŋ dugo ago ŋigane la ya, ago yak niŋen o nek ago mi ŋigane yau a.)
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 Anut turak isusa dan lo man, ŋai aŋ niŋemi wo dam turak ŋususa da. Man dugo, nek ibol ŋai pein baras ta iŋsan iwon ŋien ŋupani igo woŋ, ŋaiseg mi aŋ Kristus san ak alasa wo ŋipilianaŋ a.
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 Ŋai ilog irer da, kabelan supalek ru lo wagam mi geig mot Ewe irawi igo woŋ, ru sewak ta aŋ ilo burau ipanaŋ banau. Man dugo, kabelan tamol tata aŋ ilom diŋane dop lo aŋ ikok kagin agod rumok kagin dam a Kristus lo yen dan abiseip, ilo sou kawan ak ari apani wo man ŋai ŋamoi geig da.
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 Man dugo, tamol ta aŋsam na dupalug Jesus sen ak ta san ru dufulale ya, ak gug Jesus an man Jesus e iŋsan ru maŋ mufulale den ago tia ya. Agod iŋsad ru lo aŋ ur naon senamo ak aŋane ya, gug ur an iŋ Urgun a imug mi aŋane yan da kisaek mi tia ya. Taida mi, bilaluŋ naon senamo ak dupanaŋ go aŋane ya, gug bilaluŋ wagam a aŋane yan ago tia ya. Ak dugo, saen iŋ kagin ago digane yan, aŋ patum apidinai ak i? Man tia ya, aŋ kududom agureg dagom lo iŋ awad paen na sem idiraŋ go amado ya.
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 Aposel adi nek a “aposel malan te yak” ago abol dan, ŋaisag leil lo man iŋ ŋai ta diriŋanag na da.
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 Gidad, ŋai ŋiŋeŋ lo ta uyan na ya, ago bo man, ŋaisag maŋau Kristus lo man ta katukan na ya. Saen fidian maŋsama kagin naok naok dugo migane dan lo maŋsama maŋau an mukubiaig ale se ya.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 Aŋ aloŋ ak, saen ŋai Anut san bilaluŋ uyan ak aŋ luluŋam lo ŋufulale se yan lo, ŋai urat naon ta ŋiŋane na ya. Kagin an lo seg ibiag ŋadu dugo aŋ ŋibiaŋsa ya. Ak dugo, kagin ago ŋigane yan lo aupasek ŋigane yak i?
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 Ŋai dam midaeŋ aenta sad moni ŋagam a. Dal dugo ŋagam ak i? Saeŋ ŋai aŋ luluŋam lo ŋumado man, midaeŋ aenta sad silali naon ŋiŋane se ya. Ŋai kagin an lo gumagam urat ŋigane se ya. An igo ya, ŋai midaeŋ aenta iŋsad moni digane ipalug ŋiŋane yan lo ŋai aŋ ŋibinawaŋ a.
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 Saen ŋai melmel tiag aŋ luluŋam lo tumado yan, ŋai talpein ta aŋ luluŋam lo muruan ta ŋupani man tia ya. Man dugo, ŋai teig taog Masedonia dubuseig Korint na dupalu yan iŋ ŋai mel dugon lo katuk amag an lo dibinawag uyan a. Ata wo? Ŋai muruan ŋupanaŋ o ilog ta yen na ya. Gamu ŋaisag ilo sou an naon kisaek en mi, murnap dam nek ago mi wa.
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 Ŋai igo ŋabol, tan Akaia san titin fidian lo man, talpein ta ŋai urat naon ta ŋiŋane na dop lo, seg yaŋag ŋabisa dan niŋen ŋaisag dal ifutani san tia ya. Rumok nuŋon, talpein ta ŋaisag se pitianoi ru e ŋabol den niŋen o ŋai awag igane itau tap man, Kristus san ru rumok an ŋai lo ta yen na da!
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 Fun ata wo ŋai urat naon ta ŋiŋane man tia yak i? Ata wo, aŋ niŋem o ta ŋamat na di? Tia geig. Anut iŋsen iloŋ uyan ak, ŋai aŋ niŋemi wo tubun mi ŋamat da.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 Tamol a sed yaŋad diabisa dan, iŋsad urat an nek ibol maŋsama ago dubol da. Mel an ilasa san niŋen o dal abaŋ dile da. Ak gug ŋai urat naon tia yak lo ago ŋibinawaŋ dan, dal an lo iŋ naod ŋufutani da. Agod ŋai nek ago mi ŋigane dop ŋumado wa.
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 Tamol naok an man iŋ aposel sewak adi, raek tinadi, agod urat tamol sewak a. Iŋsad naod tinid dibileksa dibilekla dan lo tamolpein dirawai dop iŋ Kristus san aposel mok dubol da.
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 Gug aŋ iŋsad kagin an niŋen ta arut na wa. Man dugo, Satan sen dam ago naon tinin ibileksa ibileklap iŋ eŋel siŋaokan ak lilaman lo ided dak igo woŋ kuai isi da.
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 An niŋen Satan san urat tamol iŋsad naod tinid dibileksa dibilekla dop iŋ kagin itaot ak san urat tamol ago dubol tap, an niŋen id ta tumasa saian na wa. Murna dop iŋaned pani naon urat dugo digane yan atem itaot diŋane wa.
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 Ŋai fon ŋabol dak, aŋ ŋai tamol burau ta abol na wa. Gug aŋ ŋai burau tamol abol tap, gidad aliafunag dop ru burau ŋabol yau a, ago dop seg yaŋag kitek ka ŋabisa wa.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 Ŋai Tubun en san ilo sou lo ŋiŋeŋ ta ŋigane na da. Tia, ŋai tamol burau ak ŋiŋiŋeŋ oŋ go se pitianoi ru ŋabol da. O kabel, ŋai ŋaloŋ ak seg yaŋag ŋabisa dan man ru ŋiŋeo mi a.
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 Ago gug tamolpein wei mi iŋ tan san kagin mi diganurig niŋen o sed yaŋad diabisa da, amaiak niŋen o ŋai dam ago ŋiganep se pitianoi ru ŋurupaiaŋ aloŋ a.
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 Man dugo, aŋ ilo uyan lo eilafu dugo burau tamol sad ru ŋiŋeo dubol da. Man ata wo? Maŋau man aŋ Korint midaeŋ tinim lo yen da!
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 Ak dugo, talpein ta aŋ isubanaŋ pe iŋsan urat agane boi, tia, aŋanem filiam igane itout boi, tia, aŋ irawaŋ ifunaŋ boi, tia, iŋsen mi yaŋan anda yak ibol boi, tia, kudaŋam igufte boi, an ago igane tap, gidad alefunip awan abol dop amado wa.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 O kabel miai ifunag da. Man dugo, kagin naok an migane san maŋ dabai ama tia ya.
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 Tamolpein an Hibru i? Aria, ŋai dam Hibru tamol. Iŋ Isrel i? Aria, ŋai dam Isrel san tamol. Iŋ Abraham san gugoi lo dupalu i? Aria, ŋai dam iŋsan gugoi lo ŋupalu ya.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Iŋ Kristus san urat tamol i? Aria, ŋaisag binawek urat iŋsad iriŋani a. (An lo, rumok, ŋai tamol burau oŋ ŋiŋiŋeŋ da.) Saen wei mi ŋai subanek ab lo dibilag ŋiladug dufunag malag dusue se ya. Saen wei kasik dufunag se yan mateŋ sumeik ŋupani se ya. Ŋaisag muruan a ŋisini se yan aposel sewak adi sad muruan naon dugo yak fidian lo ŋiriŋanai a.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 Juda adi saen 39 ŋai rasau nam dufunag a, agod kagin naok an mi saen 5 ŋai tinig lo digane ya.
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 Saen utol ŋai bu nam dufunag a. Nal kisaek pat nam dubal funag o digane se ya. Nal utol wog lo ŋator an wog isarir a, agog nal kisaek tidom kisaek ŋai beig aten fo ŋafot ŋator a.
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 Saen wei mi ŋai panu asau mi ŋau se ya, ago dop you lo ŋisarir o ŋatoŋ se ya. Saen aenta gumagam tamol adi banig na biouŋ disini wo digane se ya. Ŋaisinag turag muroug diginiag saian o digane se ya, gob adi dam diginiag saian o digane se ya. Panu tutubun ak lo ŋumado dop muruan ŋisini se ya, fon tan kawan ak lo ŋumado dop dam muruan ago mi ŋisini se ya. Beig lo ŋadeg o sumeik se ya. Teig muroug sewak adi dam banid lo ŋamat o sumeik a.
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 Ŋai urat naok funfun lo wagai mok ŋigane se ya. Ŋai saen wei mi tidom urat ŋigane se yan malag ŋioŋ tia ya. Ŋai tiŋaeg anaŋ tia you o ŋamat dop anaŋ ta ŋiŋane uyan se na ya. Ŋai dog madid ate ŋadu dop yamel kulos ta lo tinig ŋutuani san dam tia ya.
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 Agod ŋai muruan taidam tinig lo igo dilasa ya. Ŋai saen wei mi midaeŋ dugo kagin ŋupidinai uyan san ilo sou tubun mi ŋigane da, an lo dam muruan tubun mi ipanag oŋ da.
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Saen Kris ta iŋsan dabai idu tap, ŋai dam ŋaisag dabai idu se ya. Talpein ta tinin lo Kris ta aupasek lo yau idu tap, talpein an niŋen o ŋai ilog tubun mi wananan anda ŋumado se ya.
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 Aria, aŋ ŋai asodudunag pe se pitianoi ru ŋabol tap, ŋai ru naok igo yak ŋabol a. Kagin naok naok nek a ŋai tamol dabai ag tia yak oŋ kuai te igane ilasa dan mi, niŋedi wo seg ipitianag a.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 Anut iŋ Jesus idsad Tubun en san Anut, agod iŋsan Taman, iŋ yaŋan dam pempem per tupani wa. Anut en iloŋ ak ŋai ta ŋiraek na da.
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 Damaskus na ŋumado dugo Kiŋ Aretas san kiap iŋ aikatuk idinaig taun san dalawan ate idiraig dutur se ya, an lo ŋai diŋiliag pe dusubanag o tawaŋ digane ya.
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 Gug saen an ŋai muroug adi udou lo ditiniag go, taun an san mutunuk ta lo duyuwag go ar patun fo ŋadug, kiap an san ager adi ŋiriŋanaig ŋasol go ŋau a.
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.