1 Tessalonicenses 5

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Teig muroug, saen dugo boi, nal dugo boi, mel en ilasa san, maŋ girek ta migirep murupaiaŋ san tia ya.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Aŋsem aloŋ la yak, Tubun ak san nal man id taloŋ san tia ya, nek ibol gumagam tamol tidom ilasa dak ago mi nal an ilasa wa.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Saen ilasa dop tamolpein igo dubol a, “Gamu en maror san saen a. Id ka tumado uyan a. Ager ta tarer san tile dak tia geig a.” Ak man saen an lo dop mel ta daoŋ ipidinai san an iŋsad na ilasa kisaek oŋ a. Nek ibol pein nanuk digansi wo madai diŋane dak ago mi woŋ a. An lo tamolpein iŋ nal an san muruan diriŋani san tia wa.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Ak man teig muroug aŋ tidom lo ta amado na da, an lo nal en aŋsam na gumagam oŋ ta ilasa na wa, tia geig a.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Aŋ fidian tamol ilalaŋ san agod ad san, id tidom, tidom tubun da san tia ya.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 An niŋen o kabelan taen banau, ibol tamol aenta woŋ. Gidad malad ipuk pe ilo isou amad da kagin tigane dop tumado wa.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Id taloŋ a, tamol ŋioŋ san tidom lo dien da, agod lukluk san tamol, iŋ tidom lo mi diluk da.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Ak man id tamol ago tia ya. Tia, id ad san tamolpein tumado da. Ak niŋen o idsad madok an kagin tupani wa. Id ilo rumok tiŋanep ilo muŋanek da dumui oŋ tigane wa. Idsad titianek man, mala nouk a Anut iŋiliad san an yu san katkat kabuŋad lo tukudi wak ago mi a.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Anut iŋsan tiŋae mumarek tiŋane wo ta ipilianad na ya. Tia, id ipilianad man, id idsad Tubun ak Jesus Kristus lo mi patu pasek tiŋane wo ipilianad a.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Gubak mi iŋ imat go ate id ibinawad san. Ago yak niŋen o id kumaen tumado boi, tia tamat la tap, id iŋ da kumaen tumado wa.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Ago yak niŋen o aŋ kisaek kisaek an ru uyanan lo teim muroumi ru arupidai dop, nug buben dabai apani wa. Nek gamu agane dak ago mi a.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Teig muroug, maŋ ru en murupaiaŋ da. Aŋ tamol luluŋam lo urat digane den paed na amado wa. Ru kagin dupanaŋ an niŋen yaŋad abisa wak kududom dam agure wa. Man dugo, Tubun ak iŋ ipilianaig aŋsam gurman dilasa ya.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Ago yak niŋen o ilom apidinai a, yaŋad dam lak na mok abisa wa, fun dugo, urat a digane dan niŋen o ago agane wa. Aŋ dam anek anek atem maror nug lo apanip amado wa.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Teig muroug, saen tamol ta urat igane wo ilon isali tap, dal an saian ak ago ru kagin arupei wa. Tamol a buben irer dan dabai apani wa, agod tamol a iŋsan ilo rumok dabai amad tia yan abiai sakar a, kabelan dideg diau banau. Nug kagin apani wo ilom ta isali na wa. Maŋ kagin ago agane wo mususuŋanaŋ da.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Nug ale wo uyanan a, saen tamol ta aenta lo muruan igane tap tamol muruan isini an naon ta igane na wa. Nug kagin apani wak niŋen o maeg agane wa, agod tamolpein a ta Kris na yan dam kagin apidinai a.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 — ausente —
16 Vivei sempre contentes.
17 — ausente —
17 Orai sem cessar.
18 Aŋ ata mel uyan boi, saian boi, ilasa dop pempem Anut ilo uyan apani wa. Man dugo, aŋ Jesus Kristus san tamolpein tap ago agane wo Anut ilon ago ibol da.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Aŋ Urgun san yai tinimi ilon lo ta agane imat na wa.
19 Não extingais o Espírito.
20 Profet ta iŋ Anut san awan iŋanep ŋiŋeŋ an ibol ilasa dop man, aŋ ru an ru kawan ak ago ilom ta isou na wa.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Tia, aŋ mel fidian abitinae gup, mel uyan ak mi abituani wa.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Agod kagin dugo dugo saian ak agane san man amoi a.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Anut sen mi iŋ maror san fun. Iŋsen mi iganep aŋ ka gun alasa pasik a. Agod iŋ ka aŋsam ur, ŋutumi agod tinimi tan en san kagin ipidinai a. An lo saen Tubun en Jesus Kristus imul ipalu wak aŋ uyanan geig amado wak tinim aupasek an tia ya.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Anut aŋ igiaŋ a, iŋsen pempem mi siganen ru iganuri da, ago yan lo ru dugo ibol ak ago mi, mel an igane ilasa wa.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Teig muroug aŋ Anut san na aguduani dop iŋ maŋ ibinawama wa.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Aŋ teim taom Kris ak fidian musuk gun ak apidinai a.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Ŋai ru dabai en Tubun en yaŋan lo ŋabol da, girek en tumanek lo fidian naod na asuti ilasap duloŋ a.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Tubun en Jesus Kristus san ilo maror ka aŋ da amado wa.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.