1 Pedro 4

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ago yak niŋen o, Kristus tinin tan en san lo madai isini ak niŋen o, aŋ dam ilo isou kisaek an mi abi sakar a. Dal an lo madai asini san niŋen o aŋ sem dabai ipanaŋ a, man dugo, talpein enti tinin sen nam madai isini tap, aupasek san kagin an ibisei a.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Ago yak niŋen o iŋsan madok tan en lo tamolpein sad ilobol an iri san ilon ta yen na da. Tia, Anut san ilobol an mi iri ipani wo ilon yen da.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Inug aŋ saen tubun mi gob adi sad kagin diri wo dumat an aŋ dam ago agane na ya. Agod aŋ kagin an arig yaug idaisida ya. Aŋ se pitianoi kagin, ilo masa san kagin, jeit kagin, soubul gidigidad lo, lukluk san ŋitaŋat amado dugo, tubud sewak adi ubou ad tile san Anut geg igane yan ari apani se ya.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Aŋ gamu iŋ luad asap kagin saiak saiak wei mi a digane dan lo dida asourubep, au o afon ta agane na dan niŋen o durut saian geig a. An lo aŋ dumisilanaŋ da.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Gug Anut mi iŋ tamolpein a kumaen dumado dugo a dumat la yan bitinaek lo idirai san tawaŋ igane dan, naon na dutur dop iŋ o ru naon dupani wa.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Nek fun amaiak niŋen o Kristus iŋ tamolpein dumat la yan sad na yaug bilaluŋ uyan ak san ru ifulale dugo duloŋ a. An lo gidad, iŋ tinidi tan en san lo tamol sad bitinaek dile ya, ago bo man iŋ ŋutud lo kumaen a Anut da yan, iŋ dam kumaen an lo ka dumado wa.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Mel fidian itout yau san saen sumeik ipanad da. Ago yak niŋen aŋ kabuŋam ipasti dop sem ulum am abi o uyanan a. Ago dop man ka agudani uyan a.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Mel malan te man ilom ŋutumi fidian nug niŋen o amat a. Man dugo, nug niŋen o amat dan san kagin aupasek wei mi imianai idu ya.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Nug kagin apani uyan dop, an o ta aŋurŋur na wa.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Dabai dugo aenta abinawai san Anut aŋ kisaek kisaek ipanaŋ an kagin apani wo uyanan a. Awa yabek tamolpein igo woŋ Anut san ilo panek iŋanen dal kisaek kisaek atem urat apani wo uyanan a.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Ta iŋ ru ifulale san maŋau aman da tap, nek ibol Anut san ru mok mi ifulale dan igo ru ifulale wa. Ta iŋ binawek urat igane tap, dabai a Anut ipani dan lo urat an igane wa. Ago dop urat fidian lo tamolpein ka Anut per dupani wa, an man Jesus Kristus lo mi a.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 O turag muroug, aŋ bitinaek wananan geig ale dugo amasa saian an mel naok foun ilasa yak igo abol banau.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Tia, youm isa wa, man dugo, aŋ Kristus da sisem mi muruan asini da. An lo saen Kristus san girager kuai isi wan ate dop ilom uyanan geig a.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Aŋ Kristus yaŋan niŋen o saian dupanaŋ tap man aŋ tamolpein Anut san bar aŋane ya, man dugo, Ur a Anut san agod girager san an aŋ tinim lo yen da.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Kabelan ta aŋ luluŋam lo tamol ifuni imat o boi, tia gumagam o boi, tia kagin saiak saiak funfun igane wo boi, tia, ŋiŋeŋ o kabuŋan isou imug dop, mel naok an fidian niŋedi wo madai isini banau.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Gug aŋ Kris igo woŋ muruan asini tap, miai ifunaŋ amoi. Tia, aŋ Anut yaŋan abisa wa. Man dugo, iŋ yaŋan aŋ tinim lo yen da.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Anut bitinaek igane san saen ipalu la ya. Agod fun iganeg, ilo rumok tamolpein adi malan malan ibitiniai da. Aria, id lo fun igane tap, tamolpein a Anut san bilaluŋ uyan ak ta diri na dan sad wadan an dugo woŋ ilasa wak i?
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Agod afon, Anut san ru igo ibol,
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Amaiak niŋen o, ensauta iŋ Anut san ilo ibol lo madai dile dan, sed idiraip Anut banin lo diau dop urat uyan ak mi digane yau a.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.