1 Pedro 4

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ago yak niŋen o, Kristus tinin tan en san lo madai isini ak niŋen o, aŋ dam ilo isou kisaek an mi abi sakar a. Dal an lo madai asini san niŋen o aŋ sem dabai ipanaŋ a, man dugo, talpein enti tinin sen nam madai isini tap, aupasek san kagin an ibisei a.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este pensamento: que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado,
2 Ago yak niŋen o iŋsan madok tan en lo tamolpein sad ilobol an iri san ilon ta yen na da. Tia, Anut san ilobol an mi iri ipani wo ilon yen da.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Inug aŋ saen tubun mi gob adi sad kagin diri wo dumat an aŋ dam ago agane na ya. Agod aŋ kagin an arig yaug idaisida ya. Aŋ se pitianoi kagin, ilo masa san kagin, jeit kagin, soubul gidigidad lo, lukluk san ŋitaŋat amado dugo, tubud sewak adi ubou ad tile san Anut geg igane yan ari apani se ya.
3 Porque é bastante que, no tempo passado da vida, fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borracheiras, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Aŋ gamu iŋ luad asap kagin saiak saiak wei mi a digane dan lo dida asourubep, au o afon ta agane na dan niŋen o durut saian geig a. An lo aŋ dumisilanaŋ da.
4 e acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós,
5 Gug Anut mi iŋ tamolpein a kumaen dumado dugo a dumat la yan bitinaek lo idirai san tawaŋ igane dan, naon na dutur dop iŋ o ru naon dupani wa.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos;
6 Nek fun amaiak niŋen o Kristus iŋ tamolpein dumat la yan sad na yaug bilaluŋ uyan ak san ru ifulale dugo duloŋ a. An lo gidad, iŋ tinidi tan en san lo tamol sad bitinaek dile ya, ago bo man iŋ ŋutud lo kumaen a Anut da yan, iŋ dam kumaen an lo ka dumado wa.
6 porque, por isto, foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens, na carne, mas vivessem segundo Deus, em espírito.
7 Mel fidian itout yau san saen sumeik ipanad da. Ago yak niŋen aŋ kabuŋam ipasti dop sem ulum am abi o uyanan a. Ago dop man ka agudani uyan a.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Mel malan te man ilom ŋutumi fidian nug niŋen o amat a. Man dugo, nug niŋen o amat dan san kagin aupasek wei mi imianai idu ya.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobrirá a multidão de pecados,
9 Nug kagin apani uyan dop, an o ta aŋurŋur na wa.
9 sendo hospitaleiros uns para os outros, sem murmurações.
10 Dabai dugo aenta abinawai san Anut aŋ kisaek kisaek ipanaŋ an kagin apani wo uyanan a. Awa yabek tamolpein igo woŋ Anut san ilo panek iŋanen dal kisaek kisaek atem urat apani wo uyanan a.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Ta iŋ ru ifulale san maŋau aman da tap, nek ibol Anut san ru mok mi ifulale dan igo ru ifulale wa. Ta iŋ binawek urat igane tap, dabai a Anut ipani dan lo urat an igane wa. Ago dop urat fidian lo tamolpein ka Anut per dupani wa, an man Jesus Kristus lo mi a.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá, para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o poder para todo o sempre. Amém!
12 O turag muroug, aŋ bitinaek wananan geig ale dugo amasa saian an mel naok foun ilasa yak igo abol banau.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós, para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Tia, youm isa wa, man dugo, aŋ Kristus da sisem mi muruan asini da. An lo saen Kristus san girager kuai isi wan ate dop ilom uyanan geig a.
13 mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Aŋ Kristus yaŋan niŋen o saian dupanaŋ tap man aŋ tamolpein Anut san bar aŋane ya, man dugo, Ur a Anut san agod girager san an aŋ tinim lo yen da.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória de Deus.
15 Kabelan ta aŋ luluŋam lo tamol ifuni imat o boi, tia gumagam o boi, tia kagin saiak saiak funfun igane wo boi, tia, ŋiŋeŋ o kabuŋan isou imug dop, mel naok an fidian niŋedi wo madai isini banau.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Gug aŋ Kris igo woŋ muruan asini tap, miai ifunaŋ amoi. Tia, aŋ Anut yaŋan abisa wa. Man dugo, iŋ yaŋan aŋ tinim lo yen da.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe; antes, glorifique a Deus nesta parte.
17 Anut bitinaek igane san saen ipalu la ya. Agod fun iganeg, ilo rumok tamolpein adi malan malan ibitiniai da. Aria, id lo fun igane tap, tamolpein a Anut san bilaluŋ uyan ak ta diri na dan sad wadan an dugo woŋ ilasa wak i?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Agod afon, Anut san ru igo ibol,
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Amaiak niŋen o, ensauta iŋ Anut san ilo ibol lo madai dile dan, sed idiraip Anut banin lo diau dop urat uyan ak mi digane yau a.
19 Portanto, também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem- lhe a sua alma, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.