1 Pedro 4

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ago yak niŋen o, Kristus tinin tan en san lo madai isini ak niŋen o, aŋ dam ilo isou kisaek an mi abi sakar a. Dal an lo madai asini san niŋen o aŋ sem dabai ipanaŋ a, man dugo, talpein enti tinin sen nam madai isini tap, aupasek san kagin an ibisei a.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Ago yak niŋen o iŋsan madok tan en lo tamolpein sad ilobol an iri san ilon ta yen na da. Tia, Anut san ilobol an mi iri ipani wo ilon yen da.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Inug aŋ saen tubun mi gob adi sad kagin diri wo dumat an aŋ dam ago agane na ya. Agod aŋ kagin an arig yaug idaisida ya. Aŋ se pitianoi kagin, ilo masa san kagin, jeit kagin, soubul gidigidad lo, lukluk san ŋitaŋat amado dugo, tubud sewak adi ubou ad tile san Anut geg igane yan ari apani se ya.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Aŋ gamu iŋ luad asap kagin saiak saiak wei mi a digane dan lo dida asourubep, au o afon ta agane na dan niŋen o durut saian geig a. An lo aŋ dumisilanaŋ da.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Gug Anut mi iŋ tamolpein a kumaen dumado dugo a dumat la yan bitinaek lo idirai san tawaŋ igane dan, naon na dutur dop iŋ o ru naon dupani wa.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Nek fun amaiak niŋen o Kristus iŋ tamolpein dumat la yan sad na yaug bilaluŋ uyan ak san ru ifulale dugo duloŋ a. An lo gidad, iŋ tinidi tan en san lo tamol sad bitinaek dile ya, ago bo man iŋ ŋutud lo kumaen a Anut da yan, iŋ dam kumaen an lo ka dumado wa.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Mel fidian itout yau san saen sumeik ipanad da. Ago yak niŋen aŋ kabuŋam ipasti dop sem ulum am abi o uyanan a. Ago dop man ka agudani uyan a.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Mel malan te man ilom ŋutumi fidian nug niŋen o amat a. Man dugo, nug niŋen o amat dan san kagin aupasek wei mi imianai idu ya.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Nug kagin apani uyan dop, an o ta aŋurŋur na wa.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Dabai dugo aenta abinawai san Anut aŋ kisaek kisaek ipanaŋ an kagin apani wo uyanan a. Awa yabek tamolpein igo woŋ Anut san ilo panek iŋanen dal kisaek kisaek atem urat apani wo uyanan a.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Ta iŋ ru ifulale san maŋau aman da tap, nek ibol Anut san ru mok mi ifulale dan igo ru ifulale wa. Ta iŋ binawek urat igane tap, dabai a Anut ipani dan lo urat an igane wa. Ago dop urat fidian lo tamolpein ka Anut per dupani wa, an man Jesus Kristus lo mi a.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 O turag muroug, aŋ bitinaek wananan geig ale dugo amasa saian an mel naok foun ilasa yak igo abol banau.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Tia, youm isa wa, man dugo, aŋ Kristus da sisem mi muruan asini da. An lo saen Kristus san girager kuai isi wan ate dop ilom uyanan geig a.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Aŋ Kristus yaŋan niŋen o saian dupanaŋ tap man aŋ tamolpein Anut san bar aŋane ya, man dugo, Ur a Anut san agod girager san an aŋ tinim lo yen da.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Kabelan ta aŋ luluŋam lo tamol ifuni imat o boi, tia gumagam o boi, tia kagin saiak saiak funfun igane wo boi, tia, ŋiŋeŋ o kabuŋan isou imug dop, mel naok an fidian niŋedi wo madai isini banau.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Gug aŋ Kris igo woŋ muruan asini tap, miai ifunaŋ amoi. Tia, aŋ Anut yaŋan abisa wa. Man dugo, iŋ yaŋan aŋ tinim lo yen da.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Anut bitinaek igane san saen ipalu la ya. Agod fun iganeg, ilo rumok tamolpein adi malan malan ibitiniai da. Aria, id lo fun igane tap, tamolpein a Anut san bilaluŋ uyan ak ta diri na dan sad wadan an dugo woŋ ilasa wak i?
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Agod afon, Anut san ru igo ibol,
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Amaiak niŋen o, ensauta iŋ Anut san ilo ibol lo madai dile dan, sed idiraip Anut banin lo diau dop urat uyan ak mi digane yau a.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.