1 Pedro 3
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs VC
1 Nek imug bigabeg iŋaned gurman paed na dumado se ago mi, aŋ pein dam iwom paed na amado wa. Aria, dal an lo aenkadi Anut san ru ta duri na tap, iwodi sad kagin naok naok an dile dop ate ilod diŋane dop ilod dibileksa wa. An man ilo ŋanek san ru ta pein awad lo ta ilasa na ya.
1 — ausente —
2 Man dugo, aŋ Anut niŋen o arer dop aŋsam kagin gun ak lo amado dan iŋ dile wa.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Aŋ tinim san damag patun fo yak asinip nam tinim bala apani wo kankan tubun mi ta agane na wa. Dar diturŋe idu, kululoi naon tutubun agod biouŋ siŋaokan adiri dan an mel kawan a.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Tia, aŋsam bala man kagin dugon aŋ ilom lo yen dan an mi a. Aŋ ilom man mosan, agod dagoman a. Bala naok ago yak man itout yau san tia ya, agod Anut malan lo an man naon lak na geig a.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Man dugo, wagam dal kisaek an lo mi pein gun ak Anut tinid dupanig dumado se yan iŋsed damag ipidinai siŋaokan a. Ago dugo iwodi awad paen na mok dumado na ya.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Nek ago mi Sara dam Abraham awan paen na imado dop niŋen o iŋanen tubun ak ibol se ya. Aŋ uyan agane dop mel ta urer ipanaŋ san niŋen o ta arer na tap, aŋ iŋsan nanun muroun alasa wa.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Nek dal kisaek ago mi, aŋ tamol iwom da sisem amado dan, pein iŋ dabai tubun amad tia aloŋ an niŋen o yaŋadi abisa fufei wa. Man dugo, aŋ sisem Anut san ilo muŋanek lo kumaen aŋane wa. Aŋ ago agane tap, aŋsam gudanek an kawan tia ya.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Ŋaineg ru kagin wadan igo ya. Aŋ fidian kankan kisaek, agod nug ilon imuŋani wa. Nug tein taon igo woŋ nug niŋen o amat a. Nug niŋen o bubem apasi wak, sem ibiaŋ adu dop aenta diriŋanaŋ ak ago ilom isou wa.
8 — ausente —
9 Ta diginiaŋ saian tap, naon dam ta aginiai saian na wa. Ru saian nam dupaiaŋ tap, naon dam ta amisilanai na wa. Tia, an naon Anut bar uyan ak ipidinai o agudani wa. Man dugo, Anut ago wo aŋ igiaŋ a. Agop an lo, bar uyan ak ka ipanaŋ a.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Man dugo, Anut san ru ago ibol a,
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Kagin saiak patun ipanip kagin uyan ak mi igane wa.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Man dugo, Tubun en malan yaug tamol itaot ak yil pasai da,
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Aria, aŋ kagin uyan ak agane wo yaes isofutanaŋ dop, enti maeg iganep saian ipanaŋ ak i? Tia geig a.
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Gug kagin itaot ak agane san o madai asini dan an rumok tap, gidad, aŋ man bar ŋanek tamolpein mok a. A muruan dupanaŋ dan niŋedi wo ta arer dop ilom ta muruan na wa.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Tia, nek aŋ bubem lo Kristus aganep aŋsam Tubun ak oŋ ale wa. Aŋanem ilo rumok niŋen o kankan aŋane fufei dop man, talpein aŋanem tini ganei Kristus lo yak a ilom lo yen dan san fun afulale wo isumianaŋ tap, ru ilo safulalek san ka apani wa. Gug pasak na mi agod urer amam da ago agane wa.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Aŋanem kagin naok naok atitiani uyan dop man aŋanem kankan muruan ta ipanaŋ na wa. An lo dop tamolpein a aŋ kagin uyan uyan Kristus lo agane san niŋen o dipirgini dop dimisilanaŋ dan miai ifunai a.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Man dugo, Anut ilon ibol tap aŋ kagin uyan ak niŋen o madai asini san man uyan a. Kabelan saian agane san niŋen o muruan ale banau.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Man dugo rumok, Kristus iŋsen saen kisaek o lian aupasek niŋen o mateŋ ile ya. Iŋ man tamol itaot ak igo woŋ aŋ tamolpein ta itaot na yan aŋsam abem iŋane ya, an lo aŋ iŋiliaŋ pe Anut san na au a. Tinin tan san en lo dufuni imat a, gug ŋutun lo Anut iganeg kumaen ilasa ya.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Ago dugo ŋutun yaug wagam san tamolpein a ŋutudi subanek lo dumado se yan naod na ru ifulale ya.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Tamolpein an wagam Anut awan diparsisali se ya. An Noa san saen lo Anut ka yil fu oŋ dugo yaug Noa wog tubun ak ifoug urat itout a. Nal an lo tamolpein wei tia, 8 mi, wog an ilon lo iŋal go, lom tubun ak san you lo patud ipasi a.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 You an man Kris fulanek san mitilaen igo woŋ a. Man dugo, gamu fulanek san you an id patud ipasig tumado da. Fulanek an tinid sad nun ta ifulani yau na da. Tia, fulanek tile dan lo Anut tusumiani dak id ilod ikubunep kankan uyan ak ipanad a. Fulanek an nek Jesus Kristus mateŋ lo kumaen imasa yan lo mi dabai iŋaneg an lo id patud ipasi da.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Iŋ kumaen panu na isidag Anut giraŋen won ak lo imado dugo eŋel adi, ur sensen sad gurman adi, agod mel dugon dabai amad da atna dumado dan, an fidian paen na dumado da.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.