1 Pedro 3
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs BKJ
1 Nek imug bigabeg iŋaned gurman paed na dumado se ago mi, aŋ pein dam iwom paed na amado wa. Aria, dal an lo aenkadi Anut san ru ta duri na tap, iwodi sad kagin naok naok an dile dop ate ilod diŋane dop ilod dibileksa wa. An man ilo ŋanek san ru ta pein awad lo ta ilasa na ya.
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 Man dugo, aŋ Anut niŋen o arer dop aŋsam kagin gun ak lo amado dan iŋ dile wa.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Aŋ tinim san damag patun fo yak asinip nam tinim bala apani wo kankan tubun mi ta agane na wa. Dar diturŋe idu, kululoi naon tutubun agod biouŋ siŋaokan adiri dan an mel kawan a.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Tia, aŋsam bala man kagin dugon aŋ ilom lo yen dan an mi a. Aŋ ilom man mosan, agod dagoman a. Bala naok ago yak man itout yau san tia ya, agod Anut malan lo an man naon lak na geig a.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Man dugo, wagam dal kisaek an lo mi pein gun ak Anut tinid dupanig dumado se yan iŋsed damag ipidinai siŋaokan a. Ago dugo iwodi awad paen na mok dumado na ya.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Nek ago mi Sara dam Abraham awan paen na imado dop niŋen o iŋanen tubun ak ibol se ya. Aŋ uyan agane dop mel ta urer ipanaŋ san niŋen o ta arer na tap, aŋ iŋsan nanun muroun alasa wa.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Nek dal kisaek ago mi, aŋ tamol iwom da sisem amado dan, pein iŋ dabai tubun amad tia aloŋ an niŋen o yaŋadi abisa fufei wa. Man dugo, aŋ sisem Anut san ilo muŋanek lo kumaen aŋane wa. Aŋ ago agane tap, aŋsam gudanek an kawan tia ya.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Ŋaineg ru kagin wadan igo ya. Aŋ fidian kankan kisaek, agod nug ilon imuŋani wa. Nug tein taon igo woŋ nug niŋen o amat a. Nug niŋen o bubem apasi wak, sem ibiaŋ adu dop aenta diriŋanaŋ ak ago ilom isou wa.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Ta diginiaŋ saian tap, naon dam ta aginiai saian na wa. Ru saian nam dupaiaŋ tap, naon dam ta amisilanai na wa. Tia, an naon Anut bar uyan ak ipidinai o agudani wa. Man dugo, Anut ago wo aŋ igiaŋ a. Agop an lo, bar uyan ak ka ipanaŋ a.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Man dugo, Anut san ru ago ibol a,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Kagin saiak patun ipanip kagin uyan ak mi igane wa.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Man dugo, Tubun en malan yaug tamol itaot ak yil pasai da,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Aria, aŋ kagin uyan ak agane wo yaes isofutanaŋ dop, enti maeg iganep saian ipanaŋ ak i? Tia geig a.
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Gug kagin itaot ak agane san o madai asini dan an rumok tap, gidad, aŋ man bar ŋanek tamolpein mok a. A muruan dupanaŋ dan niŋedi wo ta arer dop ilom ta muruan na wa.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Tia, nek aŋ bubem lo Kristus aganep aŋsam Tubun ak oŋ ale wa. Aŋanem ilo rumok niŋen o kankan aŋane fufei dop man, talpein aŋanem tini ganei Kristus lo yak a ilom lo yen dan san fun afulale wo isumianaŋ tap, ru ilo safulalek san ka apani wa. Gug pasak na mi agod urer amam da ago agane wa.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Aŋanem kagin naok naok atitiani uyan dop man aŋanem kankan muruan ta ipanaŋ na wa. An lo dop tamolpein a aŋ kagin uyan uyan Kristus lo agane san niŋen o dipirgini dop dimisilanaŋ dan miai ifunai a.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Man dugo, Anut ilon ibol tap aŋ kagin uyan ak niŋen o madai asini san man uyan a. Kabelan saian agane san niŋen o muruan ale banau.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Man dugo rumok, Kristus iŋsen saen kisaek o lian aupasek niŋen o mateŋ ile ya. Iŋ man tamol itaot ak igo woŋ aŋ tamolpein ta itaot na yan aŋsam abem iŋane ya, an lo aŋ iŋiliaŋ pe Anut san na au a. Tinin tan san en lo dufuni imat a, gug ŋutun lo Anut iganeg kumaen ilasa ya.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Ago dugo ŋutun yaug wagam san tamolpein a ŋutudi subanek lo dumado se yan naod na ru ifulale ya.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Tamolpein an wagam Anut awan diparsisali se ya. An Noa san saen lo Anut ka yil fu oŋ dugo yaug Noa wog tubun ak ifoug urat itout a. Nal an lo tamolpein wei tia, 8 mi, wog an ilon lo iŋal go, lom tubun ak san you lo patud ipasi a.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 You an man Kris fulanek san mitilaen igo woŋ a. Man dugo, gamu fulanek san you an id patud ipasig tumado da. Fulanek an tinid sad nun ta ifulani yau na da. Tia, fulanek tile dan lo Anut tusumiani dak id ilod ikubunep kankan uyan ak ipanad a. Fulanek an nek Jesus Kristus mateŋ lo kumaen imasa yan lo mi dabai iŋaneg an lo id patud ipasi da.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Iŋ kumaen panu na isidag Anut giraŋen won ak lo imado dugo eŋel adi, ur sensen sad gurman adi, agod mel dugon dabai amad da atna dumado dan, an fidian paen na dumado da.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.